Примеры использования: пришлось

Вот вам и результат... А нам всем теперь весело придется.
And now look what comes of it... A nice mess we're all in.
Поэтому, с двумя командами нам придется делить деньги с 12 другими игроками!
Therefore, with two teams we need to share our money with 12 other players!
- И я так думаю, - сказал Альбер, - и очень боюсь, что вам придется ехать одному на бал к герцогу Браччано.
"I think so, also," replied Albert; "and I very much fear you will go alone to the Duke of Bracciano's ball."
Ах, виконт, виконт! Вы учите меня не судить о мужчинах по их успехам. Вскоре придется о вас говорить: вот тогда-то он был молодец.
Ah, Viscount! Viscount! you teach me not to judge men by their success, and we must soon say of you, "he was brave such a day."
Если вы устраиваете метал-тусовку или просто рок-тусовку, там эти песни придутся к месту.
If you have a metal party or a regular rock party, these songs are working.
Но вам придётся пройти ускоренный курс по ортопедии и послеоперационным инфекциям.
But you are going to get a crash course education in orthopedic medicine and postoperative infections.
Придется взять под стражу императора Алдеркапта.
We may well have to take Emperor Aldercapt into custody.
Но нам придется отправиться сейчас же.
Come on then, let's start."
- Да так уж пришлось.
"Well, it just fell out so.
Но он слишком устал, чтобы пускаться в столь длинные объяснения; притом для этого ему пришлось бы повернуться к лампе.
But he was too tired to embark on such a long explanation; besides, he would have had to turn his face to the lamp again.
Первое, что придется выяснить, это - получается ли он только от электричества или также и от солнца, - бормотал Персиков самому себе.
The first thing is to find out whether it is produced only by electricity, or by the sun as well," Persikov muttered to himself.
- Придется отложить опрос свидетелей до утра, -сказал Остап. - Будем спать.
"Cross-examination of the witness will have to be adjourned until tomorrow morning," said Ostap. "Let's go to bed."
- Ты ведь понимаешь, не так ли, что ее придется убить? - Вопрос словно завис в неподвижном ночном воздухе, а затем уплыл в темноту в сторону Мертвого моря.
"You do see, don't you, that she's got to be killed?" The question floated out into the still night air, seemed to hang there a moment and then drift away down into the darkness towards the Dead Sea.
Мне придется врать на каждом медосмотре... подменять каждый анализ.
I'm gonna have to lie on every physical... rig every test.
Я думала, что худшее, с чем придется столкнуться – работа без Касла.
Worst thing I thought I was gonna be facing was working without Castle.
- Правда, но уж так пришлось.
"That's true, but it just fell out so."