Примеры использования: пришло

Еле дождался Олег вечера вторника, когда Зоя должна была прийти на ночное дежурство.
Oleg could hardly wait for Tuesday evening, when Zoya was due to come on night duty.
На следующий день он постарался прийти пораньше.
Next day he took care to arrive early.
Александра умоляла бабушку позволить Ив тоже прийти, но та была непреклонна.
Alexandra had pleaded with her grandmother to let Eve attend the wedding, but Kate was adamant.
Я не хочу предварять возможное направление наших дискуссий или те выводы, к которым мы можем прийти.
I do not want to prejudge what course our discussions might take or the conclusions we might reach.
- Я знаю, сударь. Шарль рассказал мне о вашей вчерашней встрече, и я очень рада, что ему пришла счастливая мысль пригласить вас пообедать сегодня с нами.
"I know, sir; Charles has told me of your meeting last evening, and I am very pleased that he had the idea of asking you to dine with us to-day."
- Спи, - сказал тот. - Они разбудят, когда придут.
"Sleep," the other said. "_They_ will wake us when they come."
Остальные появились двумя годами позже с промежутком в месяц, и до того похожие, что я подумал, она заказала копию с того, который пришел раньше.
The other two black boys come two years later, coming to work only about a month apart and both looking so much alike I think she had a replica made of the one who came first.
Кто бы это мог быть? И вдруг она поняла — Чарльз. Он пришел после всего. Но он опоздал. Его не было здесь, когда она так отчаянно нуждалась в нем.
Who could it be? And suddenly she knew. Charles. He had come after all. But he was too late. He had not been there when she had so desperately needed him.
А она отказалась прийти к нему!
And she had refused to go to him!
Она знала, куда идти, и хотела попасть туда быстрее, но чувствовала, что должна прийти туда сама, своими ногами.
She knew where she had to go, and wanted to get there fast, but felt she must get there herself, like this, on her own feet.
В конце концов, пришло время Ван Кларксону уйти ... "
'Eventually it was time to tear Van Clarkson away...'
При этом Группа пришла к выводу, что потенциал всего комплекса санкций реализован еще не полностью.
Nonetheless, the Team concluded that the combination of distinct sanctions had still not achieved its full potential.
Я приду снова, как только смогу. Но если я не приду завтра или на следующий день, или даже через неделю или через две недели, не думай, что я забыла тебя.
I will come again as soon as I can; but if it should not be to-morrow, or the next day, or even a week or a fortnight hence, don't think I've forgotten you.
А кто же пришел к каменным границам Ротенберга это приветливое дыхание элегантности и изящества.
Who has brought to the stone confines of Rothenberg a welcome breath of elegance and grace.
Когда оказалось, что это не так, ему не пришло в голову, что он не прав, упрощая миропорядок.
When it turned out that this was not so, it never entered his head that he was wrong in simplifying the world order.
Я больше не могу сюда прийти, папа меня не пускает.
I can't be here anymore.My dad won't let me.