Примеры использования: пришли мне по

Просто пришли мне по факсу тот материал.
Just fax me that stuff.
Ты была права, пришло время, когда я затосковала по Дрохеде.
You were right-the time has come when I long for Drogheda.
Придя в больницу, я поднялся по лестнице в тот этаж, где была Кэтрин, и по коридору. дошел до ее дверей.
I went up the stairs in the hospital to the floor Catherine was on and down the hall to her room.
Вы пришли ко мне по доброй воле.
You came to me in the first place of your own accord.
- Мне приятно, что вы пришли поблагодарить меня, раз я, по вашему мнению, заслуживаю благодарности.
I am glad that, thinking I deserve to be thanked, you have come to thank me.
Ты пришла ко мне по его приказу?
You come to me upon his order?
- Пришли мне адрес по смс.
- Text me the address.
Ты пришла за мной по какой-то причине.
You came looking for me for a reason.
Не могли бы вы прислать мне по электронке планы здания по этому адресу.
I was wondering if you could e-mail me a set of the building plans for the following address.
- Чек пришлёшь мне по почте и сообщишь всё что нужно.
"Mail me my check and anything else that has to be discussed."
"Не думай, бога ради, Василий Васильевич, что пришёл я к тебе по приданое, нет, пришёл я отцу жены моей честь воздать".
"'Don't think, Vassili Vassilitch, that I have come to you for a dowry; I have come to do honor to my wife's father.'
- Но, насколько я понял, вы пришли посоветоваться со мной по вопросу более практическому и более близкому к нам по времени.
"But I understand that it is something more modern and practical upon which you wish to consult me?"
Угадай, что пришло мне сегодня по почте?
Guess what came in the mail today?
Ты должен был прийти ко мне по поводу Лина.
You should've come to me about Lin.
Ладно, если он снова придет, что я по-твоему должен делать?
Okay, so if this guy shows up again, what am I supposed to do, exactly?
Шарлотта пришла ко мне жить по собственному желанию.
Charlotte came to live with me of her own volition.