Примеры использования: пристав

Судебный пристав хотел было увести его.
A bailiff came forward and started to hurry him away.
Судебный пристав ушел.
The usher had left him alone.
По дороге в магазин к Трейси пристали три раза — дважды мужчины и один раз женщина.
On her way to the market to shop, Tracy was accosted three times--- twice by men and once by a woman.
Когда пришла очередь Томаса Переса, одному из судебных приставов пришлось поддерживать его под руку, чтобы он мог предстать перед судьями.
When Thomas P?rez was called, a court officer had. to help him to the box.
Пристав, пожалуйста, возьмите судью Палмера под стражу.
Deputy, please take Judge Palmer into custody.
Только королю пристало жить в замке.
Only a king should live in a castle.
"Судебный пристав города Бюши господин Аран", так ее напугал, что она опрометью бросилась к торговцу тканями.
"Maitre Hareng, bailiff at Buchy," so frightened her that she rushed in hot haste to the linendraper's.
Надо взять, вымочить в сале, сало пристанет, наглотается он, паршивый пес, набьет, сатана, пестерь, и - шабаш!
You take one, dip it in lard, the lard sticks to it, the mangy mutt swallows it, stuffs his gut, the little Satan, and-basta!
У дверей тюрьмы стояла карета; на козлах сидел кучер, рядом с кучером - пристав.
A carriage waited at the door, the coachman was on the box, and a police officer sat beside him.
Это могло пристать к перчатке, когда он пытался ее утихомирить.
Might have been stuck to his glove, while he tried to keep her quiet.
Еще один тупик с приставами?
Another dead end with the marshals?
(Не говорим уж о стихах); Нам просвещенье не пристало,
(Not speaking of the verses frames). The education can't adhere
Но прилив был слишком силен, чтобы лодка могла пристать к моему негостеприимному берегу.
But the surf proved to be too great to permit the boat to land on my inhospitable shore.
- Чего ты ко мне пристал?
- What do you want me to say?
Судебный пристав ввел Кошпайя.
The usher brought in Cochepaille.
Тогда чего ты пристал к мужику в ночной рубашке?
Then why are you accosting a man in a dressing gown?