Примеры использования: признаться

- Нет, Клоузия, должен признаться, что не видел.
"No, Clowzia, I must confess I didn't.
По решению великого шабаша на свете признаются три вида ведьм.
According to the grand coven, there are three recognized kinds of witch in the world.
Можно кое в чём признаться?
May I confide?
Никакая оккупация или приобретение такого рода не будет признаваться законной».
No such occupation or acquisition will be recognized as legal”.
- Нет, мистер Макмерфи, признаюсь, никогда.
"No, Mr. McMurphy, I'll admit I haven't.
Я не знал, сказать ли вам это сразу, а теперь признаюсь.
I didn't know whether to tell you this at once, but now I'll confess.
Жена хочет признаться?
Does the wife want to come clean?
Призывы малых стран к особому и дифференцированному подходу пока неохотно признаются.
The calls by small economies for special and differential treatment have thus far been only grudgingly acknowledged.
Если тебе нужна психоистория, ты должен признаться!
If you want psychohistory, then you must admit it.
Я думаю, коллективизация была ложной, неудавшейся мерою, и в ошибке нельзя было признаться.
"I think collectivization was a false, unsuccessful measure, and it was impossible to acknowledge the mistake.
Вас удивляет, что я признаюсь в этом?
Do you wonder that I avow this to you?
Ибо изменить воззрения или хотя бы политику -это значит признаться в слабости.
For to change one's mind, or even one's policy, is a confession of weakness.
Стыдно признаться, но с полчаса тому назад мне позвонил президент, умоляя - да, именно умоляя -не обнародовать имеющиеся у меня свидетельства.
I am ashamed to say that the President called me half an hour ago and begged me-yes, begged me-not to go public with this evidence."
- Нет, дорогая моя, я в вас не влюблен - как и вы в меня, но если бы даже и был влюблен, то вы были бы последним человеком, которому я бы в этом признался.
"No, my dear, I'm not in love with you, no more than you are with me, and if I were, you would be the last person I'd ever tell.
Ты никогда не признаешься в своей вине.
You never accept that it's your fault.
Такой иммунитет признается собственно государственным иммунитетом.
This has been considered to be State immunity proper.