Примеры использования: приви

Ты собираешься привить им хоть какое-то подобие дисциплины?
Do you intend to instil any sort of discipline into your pupils?
Мы должны выяснить, была ли она привита.
We should find out if she's been vaccinated.
Я приеду за тобой через полгода, ты отдохнешь, и, конечно, все грязное, скверное, что привито тебе городом, отойдет, отомрет.
I will come for you after half a year; you'll have become rested, and, of course, all that's filthy, nasty, that has been grafted upon you by the city, will go away, will die off.
Не сумею привить тебе здравый смысл.
I won't teach you any common sense.
Именно это я и хотел сделать... привить этому городу вкус искусства.
That's what I wanted to do here-- bring some cultural flavor to town.
Всю мягкость, всю учтивость, которые постоянно старалась привить ей Эллин, - все как ветром сдуло, сдуло, словно листья с веток при первом холодном дыхании осени.
All the courtesy, all the gentleness Ellen had striven to instill in her had fallen away from her as quickly as leaves fall from trees in the first chill wind of autumn.
Я сделал все возможное, чтобы привить ей должные достоинства...
I have done my best to instil in her the virtues of duty...
Да, он должен быть привит.
Yeah, he'd have to be vaccinated.
Вперед, братва, нужно привить всех остальных и вставить Манхэттэн обратно в его законную дырку.
Come on, gang, let's go inoculate everyone and cram Manhattan back into its rightful hole.
Моника и я привиты, но к сожалению ты нет.
Monica and I have been immunized, but sadly you have not.
Хочешь привить ему инфекцию брата?
You want to give him his brother's infection?
Домашняя среда может свести на нет многое из того, что пытается привить школа.
The home environment can undo a lot you try to do at school.
Я попытаюсь привить им интерес к архитектуре как к линии жизни.
I'm trying to get them interested in architecture as a career.
Мы хотим привить самоуважение, ответственное поведение и уважение к закону.
We're trying to encourage self-respect, responsible behaviour, respect for the law.
Ну, а теперь пора привить моих людей, чтобы у нас был доступ к остальному кораблю.
Well, now it's time to inoculate my people, so we can have access to the rest of the ship.
Единственная причина, почему это работает, это то, что большая часть общества привита, и болезнь не распространяется.
The only reason they work is that if a critical mass of society gets immunized, then the diseases won't spread.