Примеры использования: преуменьшать

Я не стану преуменьшать роль этих последствий— но факты и мои изыскания показали— что мистер Сегерс, чей интеллект выше среднего, находится в здравом уме.
I won't underestimate any of that but both the evidence and my examination have clearly shown that Mr Segers, who is of above-average intelligence, is of sound mind.
Я не хотел бы преуменьшать заслуги Д'Арно, но он был лишь одним из участников экспедиции.
I don't wish to belittle D'Arnot's contribution but he was merely a part of an expedition.
Не преуменьшай свою силу
Don't lessen the stride of your strength.
Извини, не хотела преуменьшать серьезность твоего состояния.
Sorry, didn't mean to minimize your condition.
Не преуменьшай опасность, в которой мы находимся
Do not underestimate the danger we're in.
Быть может, своими опасениями я преуменьшал его достоинства.
It may be I was belittling him by such a fear.
Вы преуменьшаете воздействие на зрителя, лишь бы только защитить свою франшизу".
You just lessen the impact just to protect your franchise."
На самом деле в любом возрасте, я не хочу преуменьшать это.
At any age, really, and I don't want to minimize that.
Но я не хочу преуменьшать риск.
But I don't want to understate the risks.
Ладно, послушай, я вовсе не хочу преуменьшать то, через что тебе приходится пройти, но я сейчас немного расстроен.
Okay, listen, I don't mean to diminish what you're going through, but I'm a little distracted right now.
Не надо преуменьшать, Хауз.
Don't downplay this, House.
Не нужно преуменьшать значение ваших увлечений.
You should never play down your passions.
Вы преуменьшаете свою дилемму.
You understate your dilemma.
Мне не нужно преуменьшать ее значение, делать вид, что это реально.
I don't need to diminish it by pretending it's real.
Не смей преуменьшать.
Don't you dare downplay it.
Мы будем преуменьшать эту ситуацию.
We're going to play this down.