Примеры использования: последне
- все
- last
- recent
- past
- final
- ultimate
- senior
- supreme
- late
- recently
- the
- lately
- прочие переводы
- Друзья мои, говорю в последний раз: свидетельства в ваших руках точны на сто процентов.
"My friends, I will say this one last time, the evidence in your hands is one-hundred-percent accurate.
У меня с советской властью возникли за последний год серьезнейшие разногласия.
И тут ему кажется, что какой-то последний адский поток внутри него прорвался и хлынул вон.
Позвольте мне сказать Вам правду в этот последний миг: Вы меня забудете.
В последнее время он пытался продать тайные тексты законов Хаммурапи, за что получил короткий тюремный срок.
Most recently, he was trying to sell secret texts of Hammurabi, for which he received a short prison sentence.
В последнее время была серия угона лодок.
- У нас есть его последний адрес?
Они въезжают на последний холм и видят дым.
— Несколько. Вот самый последний. — Агент защелкал клавиатурой. Микрофон ожил.— "Capitaine, un agent du Departement de Cryptographie est arrive".
"A few. Here's one of the most recent." The agent clicked a few computer keys. The speakers crackled to life. "Capitaine, un agent du Departement de Cryptographie est arrive."
— Замечательно, просто великолепно. Ну и, наконец, последний вопрос. Сколько на столе бокалов для вина?
Он был в последнем классе и был отличником.
Нарухико Онозава, которого он встретил в 60х и чей последний фильм
Неприятель, очевидно, должен был быть здесь, потому что это был последний, конечный пункт, указанный телефонным голосом.
Obviously the enemy was supposed to be here because it was the final point on their route indicated by the voice on the telephone.
А все-таки, дети мои, ей в ее яме гораздо лучше, чем нам в нашей... Ну, последний крест - и пойдем домой!..
And yet, my children, it's far better for her in her pit than for us in ours ... Well, let's cross ourselves for the last time—and home! ... "
И вообще последний город-это Шепетовка, о которую разбиваются волны Атлантического океана.
Actually, there isn't anything past Shepetovka, where the waves of the Atlantic break against the shore."
Я был уверен: впереди меня ждет последний знак состоявшейся судьбы голод.