Примеры использования: после того, как вы
- все
- once you
- when you
- after having
- прочие переводы
После того как вы обручитесь с Сетом Птолемеем.
Once you are promised to Seth Ptolemy.
- Но потом, после того как вы организовали эту встречу в приемной Морли, вы.., испугались?
- Он сказал, куда направляется после того, как вы спустились?
А после того, как вы его проинструктируете, пусть зайдет ко мне.
Что случилось после того, как вы покинули вашу свекровь?
После того, как вы вели себя той ночью - такой пьяный, такой омерзительный...
After the way you acted the other night--so drunk, so disgusting--"
И хочу заметить, там фигурирует один весьма любопытный предмет... Мы поговорим с вами об этом после того, как вы ознакомитесь со списком.
And I'll admit that there is one rather curious thing in it. I'll talk to you about it when you've finished reading the stuff."
А разве не подлинная неверность, не самая черная измена - оставить друга вдали от себя, после того как вы приучили его не уметь без вас обходиться?
Is it not a species of infidelity, to leave your friend, after having accustomed him not to be able to exist out of your presence?
После того, как вы и ваша экспедиция покинули Внешнюю Окраину, сейсмограмма отчетливо уловила шаги на поверхности.
After you and your party had left Upperside, the seismograph shows clear footsteps of one person still there.
- А после того, как вы опрокинули стул, что было?
Мне трудно это вынести после того, как вы были такой доброй и милой.
Уж конечно, я имею право об этом знать после того, как вы тогда прискакали ко мне в тюрьму.
Я исключительно по доброте душевной держу вас здесь после того, как вы оказались замешанной в этой истории с убийством.
When it is only out of kindness of heart that I keep you here, after you have been mixed up in a murder case.
"Миссис Харниш, после того, как вы побывали за старым жирным денежным мешком, вы, может быть, не откажетесь выйти за такого статного молодца, как я?"
'Mrs. Harnish, after having experience with being married to that old fat money-bags, do you-all mind marrying a slim young fellow like me?'