Примеры использования: поскольку

Кроме того, ему приходилось бороться с резко возросшей силой тяжести, поскольку камерарий поднимал машину с максимальной скоростью.
He steadied himself against the magnified drag of gravity as the camerlegno accelerated the craft straight up.
- Значит так! Поскольку внизу его никто не видел- он мог остаться там.
"Since no one saw him go down, he might still be up there.
Казалось вполне естественным, что Кейн-старший именно так и рассудит, поскольку сыновья фактически вели все дело.
It seemed natural that Kane senior should take this view, seeing that the brothers were actually in control and doing the work.
- Мадемуазель Морисо - точнее, миссис Ричардс, поскольку она замужем, - двадцать четыре года.
"Mademoiselle Morisot - or rather Mrs Richards; for she is married - is exactly twenty-four years of age."
Поскольку возражений нет, решение принимается.
There being no objections, it is so decided.
И поскольку я тебя так люблю, то согласилась сегодня остаться в няньках у твоей проржавевшей доисторической посудины.
And because I love you so much, I've agreed to baby-sit this antediluvian wreck of yours.
Если ты начнешь стрелять, сюда придет робот, так что, поскольку ты не хочешь идти на наши условия, мы станем отстреливать вас, не создавая особо много шума.
Now, you start firing, robot comes in, whereas you don't do what we say, we will start picking you off without so much as a whisper.
Правда, нас не покупали и не продавали, но поскольку Администрация обладала монополией на все, что мы продавали и покупали, то мы были рабами.
True, we weren't bought and sold--but as long as Authority held monopoly over what we had to have and what we could sell to buy it, we were slaves.
Я решил, что поскольку вы профессиональный аналитик информации, то предпочтете получить сведения у него.
I had assumed because you are a professional data analyst that you would prefer to get your data from an unbiased source."
Поскольку ты теперь другой человек.
Whereas you are a new man.
Он просил передать, что поскольку вы уже проснулись, то...
He asked me to tell you that as long as you're already awake..."
Да, и поскольку ты ведешь себя так,
Yeah, the way you've been acting,
В большей части церквей эти двери давно не использовались, поскольку соседние здания, приближаясь к стенам храмов, превращали подходы к porta sacra в дурно пахнущие узкие щели.
Most of these entrances had gone out of use years ago as encroaching buildings and limited real estate relegated side entrances to inconvenient alleyways.
Другие никогда не признавали неудач. А, поскольку неудачи, тем не менее, были делом обычным,- применить заслуженное наказание было нелегко.
The others never admitted failure, and since failure was nevertheless common, it became difficult to correct.
Как плохо, что у нас нет боеприпасов, поскольку в лагере медведь.
Too bad we don't have some more ammo, seeing as how there's a bear in the camp.
Поскольку скоро он сам стал жертвой.
For he himself would soon to become a victim.