Примеры использования: порой

Приезд жены оказался приятным разнообразием: после того месяца в Этертоне, как ни выматывала работа на плантациях, Люка порой тянуло к Мэгги.
The prospect of Meggie was a very agreeable alternative; ever since that holiday on the Atherton he had found himself wanting her occasionally in spite of his physical exhaustion.
Порой она совсем по-детски радовалась какому-нибудь сенсационному сообщению о Каупервуде - хвалебному, ругательному или беспристрастному.
At times she was almost childishly arrested by any startling phase of publicity concerning Cowperwood, good, bad, or indifferent.
В животе у него бурчало, в ноздри изо рта бил перегар, он словно был окутан перегаром, каждая пора его кожи и каждая складка одежды, казалось, пропитаны им.
His stomach churned and the sour-sweet smell of whisky was on him and in him, living in his pores, in his clothing, beating sluggishly in his head.
До сих пор не понимаю, как это вышло. А ведь не сделай я этого, -- ах, дорогой мой Гарри, не сделай я этого, я пропустил бы прекраснейший роман моей жизни!..
To the present day I can't make out why I did so; and yet if I hadn't-my dear Harry, if I hadn't, I should have missed the greatest romance of my life.
Гао как-то показала, что до сих пор недовольна, когда ты говорил с ней?
Did Gao give any indication she was still unhappy when you spoke with her?
Но вы уже знаете, что в первую ночь здесь я слышал ее горькие рыдания, и с тех пор мне не раз приходилось замечать следы слез у нее на лице.
Yet I have told you how, on the first night here, I heard her sobbing bitterly, and since then I have more than once observed traces of tears upon her face.
Попал сюда примерно полгода назад... но до сих пор его охраняет спецподразделение.
Shipped in about six months ago... but they still have him down on the special unit.
Пока же я прошу вас хранить тайну, как вы ее хранили до сих пор, и не удивляться, что и я храню ее.
I must request you, in the meantime, to keep your secret as you have kept it so long and not to wonder that I keep it too."
К вашему рассказу о приключениях на Марсе я отнесся с величайшей серьезностью, каким бы не правдоподобным он порой не казался.
"I have treated the account of your adventures on Mars with great seriousness, improbable as your story sometimes seemed."
Пора измерять температуру, — сказал он быстро.
"Time to take your temperature," he said briskly.
Но ведь стоит пора милосердия.
But it's the season of mercy.
Но с тех пор как Липа стала на ноги, Лара считала себя в этом доме лишнею.
But since Lipa was on her feet now, Lara considered herself superfluous in their house.
Я сказала, что останусь в теле этой ведьмы до тех пор, как спасу Кола
I said I'd stay in that witch body until I saved Kol.
Уинстон был женат -- когда-то был, а может, и до сих пор; насколько он знал, жена не умерла.
Winston was married--had been married, at any rate: probably he still was married, so far as he knew his wife was not dead.
Я думаю, нам следует увидеться, пока я жива, и тебе пора научиться управлять своим наследством.
I think we ought to see each other before I die, and it's time you learned how to run your inheritance.
- Я был еще глуп и суетлив тогда, - отвечал Павел Петрович, - с тех пор я угомонился, если не поумнел.
"I was stupid and fidgety then," answered Pavel Petrovich. "Since then I have calmed down, if not grown wiser.