Примеры использования: порой
- все
- occasionally
- sometimes
- at times
- time
- pore
- season
- day
- since
- still
- until
- then
- far
- have
- it time
- long
- since then
- since when
- get
- прочие переводы
Приезд жены оказался приятным разнообразием: после того месяца в Этертоне, как ни выматывала работа на плантациях, Люка порой тянуло к Мэгги.
The prospect of Meggie was a very agreeable alternative; ever since that holiday on the Atherton he had found himself wanting her occasionally in spite of his physical exhaustion.
Порой она совсем по-детски радовалась какому-нибудь сенсационному сообщению о Каупервуде - хвалебному, ругательному или беспристрастному.
At times she was almost childishly arrested by any startling phase of publicity concerning Cowperwood, good, bad, or indifferent.
В животе у него бурчало, в ноздри изо рта бил перегар, он словно был окутан перегаром, каждая пора его кожи и каждая складка одежды, казалось, пропитаны им.
His stomach churned and the sour-sweet smell of whisky was on him and in him, living in his pores, in his clothing, beating sluggishly in his head.
До сих пор не понимаю, как это вышло. А ведь не сделай я этого, -- ах, дорогой мой Гарри, не сделай я этого, я пропустил бы прекраснейший роман моей жизни!..
To the present day I can't make out why I did so; and yet if I hadn't-my dear Harry, if I hadn't, I should have missed the greatest romance of my life.
Гао как-то показала, что до сих пор недовольна, когда ты говорил с ней?
Но вы уже знаете, что в первую ночь здесь я слышал ее горькие рыдания, и с тех пор мне не раз приходилось замечать следы слез у нее на лице.
Yet I have told you how, on the first night here, I heard her sobbing bitterly, and since then I have more than once observed traces of tears upon her face.
Попал сюда примерно полгода назад... но до сих пор его охраняет спецподразделение.
Пока же я прошу вас хранить тайну, как вы ее хранили до сих пор, и не удивляться, что и я храню ее.
I must request you, in the meantime, to keep your secret as you have kept it so long and not to wonder that I keep it too."
К вашему рассказу о приключениях на Марсе я отнесся с величайшей серьезностью, каким бы не правдоподобным он порой не казался.
"I have treated the account of your adventures on Mars with great seriousness, improbable as your story sometimes seemed."
— Пора измерять температуру, — сказал он быстро.
Но ведь стоит пора милосердия.
Но с тех пор как Липа стала на ноги, Лара считала себя в этом доме лишнею.
Я сказала, что останусь в теле этой ведьмы до тех пор, как спасу Кола
Уинстон был женат -- когда-то был, а может, и до сих пор; насколько он знал, жена не умерла.
Winston was married--had been married, at any rate: probably he still was married, so far as he knew his wife was not dead.
- Я был еще глуп и суетлив тогда, - отвечал Павел Петрович, - с тех пор я угомонился, если не поумнел.
"I was stupid and fidgety then," answered Pavel Petrovich. "Since then I have calmed down, if not grown wiser.