Примеры использования: помощь

- Все в порядке. - Александра чуть поколебалась: -Ив, не знаю, что произошло, но ты ведь знаешь, если нужна моя помощь, я...
"She's fine." Alexandra hesitated. "Eve, I don't know what happened between you two, but you know if there's anything I can do to help, I'll-"
Вы отрицаете, что за прямую или косвенную помощь обещали пересмотреть границы, то есть отдать интервентам определенные области нашей родины?
You contest the charge that you were ready to pay direct or indirect support of your plans with territorial concessions-that is, by the sacrifice of certain provinces of our country?"
А как называется твоя помощь Элисон Холт в переманивании наших юристов?
What do you call helping Allison Holt poach our associates?
Я собираю группу преданных слуг, ни один из которых для меня ничего не значит помимо помощи в этом благом деле.
I am accruing a band of loyal servants, none of whom have any value to me beyond the facilitation of this greater good.
Мне просто необходимо выпить. Во всех старых фильмах дворецкий всегда приходит на помощь в затруднительных положениях со спасительным подносом.
I need a drink. In the old movies the butler always came to the rescue with a tray of drinks.
Они только мимоходом, время от времени, оказывали помощь природе.
Merely in passing, they paused, from time to time, and lent a hand to nature.
Или вы могли бы исправить своё восприятие при помощи наших Ворчаще-звуковых колонок.
Or you could correct the behavior yourself with our Nag-a-sonic speakers.
Я отправил их с помощью серии зашифрованных сигналов дешифрованных подлодкой, находящейся возле берега.
I sent them through a series of encoded signals unencrypted by a sub off the coast.
В гостиной она обнаружила мертвое тело, закричала и бросилась вон, чтобы позвать на помощь.
She had found the dead man there and had screamed and rushed out of the house to summon assistance.
Через Ла-Манш, по Ирландскому морю, через Атлантику спешили к нам на помощь корабли, груженые зерном, хлебом и мясом.
Across the Channel, across the Irish Sea, across the Atlantic, corn, bread, and meat were tearing to our relief.
Она всегда передавала разные важные новости, приглашения на свадьбы, возвещала о пожаре и в отсутствие доктора Рейнолдса советовала, как подать первую помощь.
She was entrusted with issuing public announcements, wedding invitations, setting off the fire siren, and giving first-aid instructions when Dr. Reynolds was away.
Я буду поблизости и приду к тебе на помощь, если понадобится.
I'll stay near, and take care of you, if you should get into danger.
Мы не сможем сделать это за один день, но, может быть, в тебе есть семя, которое однажды обретёт помощь, прорастёт и принесёт плоды.
We can't do it in one day, but maybe there is a seed in you that will one day find succour, germinate and bear fruit.
Затем, как бы боясь обидеть человека, от которого ждал помощи, добавил: -- Да, сэр, мы все американцы, из южных штатов.
Then, as if fearing to offend the man from whom he intended asking a favour, he added: "Yes, sir; we are all Americans-from the Southern States."
Двусторонние партнеры должны оказать помощь в оснащении полиции и создании полицейской инфраструктуры.
Bilateral partners should assist by equipping the police and building the police infrastructure.
Здесь сок скапливался в бассейне, откуда несколько женщин с помощью примитивного ручного устройства перекачивали его в систему оросительных каналов.
Here the sap was ducted into a large pool, from which it was pumped by several women using a crude, hand-operated device into a subsidiary system of irrigation channels.