Примеры использования: полотна

Он сидел и внимательно поглядывал то на меня, то на полотно.
Just sit staring at me and then at the canvas.
Кровать была застелена - поблескивало белое полотно наволочек, из-под пикейного покрывала выглядывал верх одеяла.
The bed was made up, I saw the gleam of white linen on the pillow-case, and the tip of a blanket beneath the quilted coverlet.
Полковник Карджилл мгновение слушал генерала Шейскопфа и вдруг побелел как полотно.
Colonel Cargill listened to General Scheisskopf for a moment and went white as a sheet.
Он побежал, лубки слетели, со своей сломанной ногой он пополз вверх по скальному скату - к полотну будущей дороги.
He tried to run and his leg rebroke under him and he crawled up the ragged slope to the roadbed where it was happening.
Когда они неслись по горящей улице и с грохотом пересекали железнодорожное полотно, Ретт молча, размеренно нахлестывал лошадь.
As they dashed down the street and bumped over the railroad tracks, Rhett applied the whip automatically.
Пробковое полотно от дорожного шума.
Cork-line it against street noise.
Вот и все, что он видел в то утро в Лувре - только этого молодца-художника и его полотна.
That's all he saw that morning at the Louvre. Just that chap, and his work.
Это одно из моих любимых полотен.
It's one of my favorite pieces.
И я бы стриг шерсть животных и ткал бы из нее полотно.
And I'd shave the wild-beast skins and make the wool into broad cloth.
Наши жизни сплетены в единое полотно, но взаимосвязи, которые делают общество сильным, также делают его и уязвимым.
Our lives are woven together in a fabric, but the connections that make society strong also make it vulnerable.
Большое полотно было прекрасным укрытием, и Софи подумала, что второй раз за сегодняшний день Леонардо да Винчи может прийти ей на помощь.
Gazing up at the large painting behind which she was partially ensconced, Sophie realized that Leonardo da Vinci, for the second time tonight, was there to help.
"Да", - сказал он, глядя на заросли полыни вдоль полотна между телеграфными столбами и бежавшей рядом пыльной проезжей дорогой.
"Yes," he had said watching the sagebrush that ran from the edge of the road bed between the passing telegraph poles across to the streaming-by dusty stretching of the road.
Чувствительность полотна, смешивание прошлого с настоящим.
The physicality of the paint, the blending of the past with the present.
Этот матрас — подлинное полотно с изображением всего, что мы с тобой сделали.
This mattress is a living tapestry of everything we've done together.
Полотно Рубенса, казалось, светилось в полумраке.
The Rubens shone of itself in the twilight.
Если я не ошибаюсь, это полотно заняло у него 2 года.
If I'm not mistaken, it took him 2 years to complete this.