Примеры использования: положить

- Утром надо будет положить его в гроб, - заметил он.
He said: "He must be put in a coffin the first thing in the morning."
- Вон туда надо положить тюфяк.
"We must place a mattress there."
Он забыл его положить на место.
He appears to have misplaced it.
- У нас есть все основания полагать, что нет.
'We have some reason to think that it was not his real name.'
И ему, я полагаю, не хотелось, чтобы они целовали его малышку.
I guess he didn't want them kissing his baby."
Мы препирались минуты две-три - я полагал разумным идти до тех пор, пока не начнет смеркаться, - но Амелия стояла на своем.
We argued for a few minutes-I felt we should take advantage of the daylight and press on-but Amelia had made up her mind.
- Если услышанное мной сейчас правда, а я не вижу ни малейшей причины полагать, что это ложь, вам очень повезло, что вы остались в живых.
"If what you're saying is true, and I cannot imagine why three of you would lie about this, you are all very lucky to be alive."
Могу я полагать, что вы остановите вашего друга?
May I suggest that you stop your friend?
Выдти к нему на встречу и положить к ногам его знамена!
To go out to meet him and lay our colours at his feet!
Бабуля, я убедительно вас прошу положить нож и стать туда к столу, пожалуйста.
Granny, I'm gonna have to kindly ask you set that knife down and stand over here by the table, please.
- У нас есть основания полагать, что это преступление связано с делом Армстронгов.
Ah, but we have reason to believe that this crime is connected with the Armstrong case."
- Надо полагать, это вот и называется у вас в Америке "ускоренный темп"? - прибавил Хэншоу.
"I suppose that is what you would call, in your country, 'fast work,'" added Henshaw.
Разве есть хоть кроха счастья или успокоения в том, чтобы полагать, будто мы принадлежим себе?
Is it any happiness or any comfort, to consider that we are our own?
- Надо полагать, рано или поздно вы с Джастиной увидитесь, - сказала она Лиону, отвозя его в аэропорт.
"I presume you will see Justine sooner or later," Meggie said to Rain when she drove him to the airport.
А по-настоящему - надо полагать, умер, убит.
But in reality we've got to assume he's dead, killed.
- Гм-м, вы полагаете, пупок - вещь излишняя?
"Hmmm, so you deem navels unnecessary?