Примеры использования: полномочие

Постановлением Правительства эта норма реализована и полномочие по созданию такой комиссии возложено на Роснедра.
The Government resolution envisages this norm and entrusts Rosnedra with the powers to create such a commission.
Это новый способ смотреть на мир подчеркивая полномочия.
It is a new way of looking at the world, emphasizing empowerment.
- Прошу прощения, сударыня, - холодно сказал Дебрэ, - я имел от вас полномочия пустить их в оборот, и я воспользовался этим.
"Excuse me, madame," said Debray coldly, "I had your permission to do so, and I have made use of it.
Конечно, у тебя есть полномочия.
Of course you have privileges.
Вы всегда можете проверить мои полномочия.
You're welcome to check my credentials.
Конечно, я знаю, это не входит в ваши полномочия, но, если понадобится наше сотрудничество, будем рады дать вам сведения, лейтенант.
I know this is out of our jurisdiction, but if you were to ask for our cooperation, we'd be happy to give it to you, Lieutenant."
Несколько часов назад я снял с себя полномочия Короля Империи.
A few hours ago I discharged my last duty as King and Emperor.
Их срок полномочий начнется в кратчайшие сроки.
Their terms of office will commence as soon as possible.
Это - некоторое полномочие для более глубокой идеи.
It's some kind of proxy for a deeper idea.
Эти полномочия крайне важны для того, чтобы министерство могло управлять армией.
These competencies are vital to enabling the Ministry to manage the army.
У неё недостаточно полномочий, чтобы допустить вас к Хамиду.
She doesn't have the authorization to let you in there with Hamid.
Используй мой голос и все мои полномочия министра обороны и временного главы правительства.
Use my voice and my authority as Minister of Defense and acting head of government.
Что фактически входит в круг ее полномочий?
What were its actual terms of reference?
Их полномочия проверяются.
Their credentials check out.
Делегация превысила свои полномочия.
The delegation overstepped its bounds.
- Это не входит в мои полномочия.
- That is not my responsibility.