Примеры использования: пока,

Скажи Дюрант, что Китай не будет обсуждать мост, пока мы не отзовём иск по ВТО.
Tell Durant that China won't discuss the bridge unless we drop the WTO suit.
- Мистер Сканлон, насколько я помню, вы три дня отказывались есть, пока мы не разрешили вам включать телевизор в шесть вместо шести тридцати.
"Why, Mr. Scanlon, as I recall, you refused to eat for three days until we allowed you to turn the set on at six instead of six-thirty."
-- Тебе когда-нибудь приходило в голову, что самое лучшее для нас -- выйти отсюда, пока не поздно, и больше не встречаться?
He thought for a little while. 'Has it ever occurred to you,' he said, 'that the best thing for us to do would be simply to walk out of here before it's too late, and never see each other again?'
Луч света ударяет от вашего лагеря, пока рукоять Крепких Орешков ищет свой клинок.
A beam of light shoots out from your location, as the hilt of diehard seeks its blade.
Мы думаем над тем (но пока не решили на 100%), чтобы выпускать мини-альбомы.
We are thinking (still not 100%) that doing EPs might be the way.
Пока они побеждали, все было в порядке, а того, что не было в порядке, можно было и не замечать или оправдывать великой целью.
As long as they had been victorious everything had seemed to be in order, and whatever was not in order had been overlooked or excused because of the great goal.
Подробности пока не разглашаются, пресс-служба ЕЦБ объявит позже о сроках и масштабах пересмотра.
Details have not been disclosed, the ECB press service will announce later on the timing and extent of the review.
Значит, пока общее у Виктории Бродфорд и Бетси Коэн лишь то, что обе пользовались перкуссором.
So far all Victoria Broadford has in common with Betsy Cohen is they both used the percussor.
Из нашумевших предсказаний о неминуемом «конфликте цивилизаций» большинство, к счастью, пока не сбылось.
Most of the sensational predictions of an inevitable “clash of civilizations,” fortunately, have not yet been accurate.
И пока Аристид был в банке, а я в магазине на Сиамской улице, это случилось.
And it was while Aristide was in the Bank and I was in the shops in the Rue de Siam that it happened.'
Мы только что сложили по частям портрет посетителя Смита в тюрьме, но пока не установили его личность.
We just got the unscrambled composite of Smith's visitor in prison, but with no ID on the subject yet.
Я только что говорила с операционной, и пока твой отец держится.
I just spoke with the O.R., and so far your dad's holding up.
И это всё, что я знал, пока не увидел файлы, расшифрованные вашим коллегой Ходжесом.
And that's all I thought it was till I saw the files your colleague Hodges decrypted.
Благодарить, а пока что оправдываться перед ним - за гормонотерапию.
He deserved to be thanked, but in the meantime it was her duty to make excuses to him. She had to make excuses for the hormone therapy.
Так или иначе, наш эксперимент пока остается в гибкой форме и, возможно, будет меняться.
One way or another, our experiment is still in a flexible form and, possibly, will change.
А пока Эллиот с друзьями планировали спасти его.
Meanwhile, Elliott and his friends... planned E.T.'s rescue.