Примеры использования: позови меня

Сейчас, сегодня ночью, в любое время, когда тебе заблагорассудится позвать меня.
Now, tonight, and at any time you may care to call me.
Король сам позвал меня.
The king invited me.
Если ты позвала меня сюда, решив что я хочу...
If you brought me here because you thought-"
- Вы долго ждали, прежде чем позвать меня, дорогая Эмилия, - сказал он.
"It was time you sent for me, dear Amelia," he said.
- Ты сходи и позови мне сюда прораба.
'Would you run over there and call the foreman?
Сейчас же позовите ко мне миссис Дэнверс.
Get hold of Mrs Danvers at once.'
Не хотите позвать меня сейчас?
Don't you want me now?
- Если мы что-нибудь упустили, позовите меня, я здесь рядом.
'If there is anything we have forgotten, I am close by.
Ты позвонил позвать меня на свидание.
You called to ask me out.
Позовите меня, если что-то понадобится.
Let me know if you need something, sir.
- Джорджи, - позвал я. - Поди-ка сюда.
"Georg," I called. "Here a minute."
На другой день нового года Зинаида Федоровна позвала меня в свою комнату и сообщила мне вполголоса, что у нее пропало черное платье.
On the day after New Year's Day, Zinaida Fyodorovna summoned me to her room and told me in a low voice that she missed her black dress.
Надо было только попросить хозяев позвать меня, если будет звонок.
Only tell the people to fetch me if a call should come.
- Хотите, мисс, - предложил Сэм, - я подожду вас в холле? Если вы испугаетесь, позовите меня, и я войду.
"If you like, miss," said Sam, "I'll wait in the hall for you; and if she frightens you, just call and I'll come in."
Позовите ко мне Чарли Рудс.
Get me Charlie Rhodes.
- Все земные радости играют вокруг моего смертного ложа и пляшут передо мной, будто прекрасные женщины. Если я позову их, я умру.
"All the pleasures of life disport themselves round my bed of death, and dance about me like fair women; but if I beckon to them, I must die.