Примеры использования: поздно

Рейчел не поняла, что он имел в виду, но спрашивать было уже слишком поздно.
Rachel didn't understand what he meant, but it was too late to ask.
Позже нас перегнали в один из немногих сохранившихся домов-спален и распределили по гамакам.
Afterwards, we were taken to one of the undamaged dormitory buildings and allocated hammock-space.
Может, он появился у Ив позже, в результате другого несчастного случая? Но почему она солгала?
It was possible that Eve could have gotten a scar afterward in another accident, but then why had she lied?
— Она действительно очень сладкая. Что делаете позже, герцогиня?
"She is sweet, isn't she? And how have you been lately, Duchess?"
К сожалению, ваш отец разработал лекарство только месяцем позже.
Sadly, your father developed a cure months too late.
- Я скажу, только позже, ладно?
'I'll let you know, but later, all right?
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали...
Now, a few days later... base chemicals were discovered in the sorority basement... and fingerprints subsequently tied...
- Да ты писала... вчера написала, чтоб пришел, да еще назначила час, чтоб не раньше, не позже; это как-то не по-обыкновенному.
"Why, you wrote . . . you wrote yesterday for me to come, and fixed the hour that I might not come before or after; and that's not what you usually do."
Позже, за чаем, Кейт задумчиво изучала Александру.
Later, over tea, Kate studied Alexandra.
Но позже я понял, что говорил не с тем человеком.
But I've found out subsequently that I was speaking to the wrong man.
Но ведь среда - лесовики позже двух не пробудут.
But on Wednesday-the Woodmen won't be here after two."
Ты сейчас на 1000 лет позже 20 столетия, Сутех.
You're 1,000 years beyond the 20th century now, Sutekh.
— О, это слишком поздно. Мистер Романо очень расстроится из-за меня. Мне, кажется, что я не могу думать только о работе, вы понимаете?
"Oh, that's too late, and Mr. Romano's already so upset with me. I just can't seem to keep my mind on my work, you know?"
Несколько позже Визгун обошел ферму, успокаивая смущенные умы.
Afterwards Squealer made a round of the farm and set the animals' minds at rest.
Она поддерживала беседу и даже ухитрилась выглядеть внешне спокойной, но позже так и не смогла вспомнить, что делала и о чем говорила.
She carried on a conversation and managed to get through the evening, but afterward she had no recollection of what she said or did.
В смысле, позже...
I mean, lately...