Примеры использования: пожелал

- Тогда позвольте пожелать вам удачного путешествия.
"Then let me wish you a happy journey."
Я всё так же, как и всегда прежде, могу пожелать сделать доброе дело и ощущаю от того удовольствие; рядом желаю и злого и тоже чувствую удовольствие.
I am still capable, as I always was, of desiring to do something good, and of feeling pleasure from it; at the same time I desire evil and feel pleasure from that too.
Роберт займется только тем, чем пожелает.
Robert's going to do exactly what he likes.
В твоей власти усыпать мой путь цветами - лишь бы ты пожелала.
It is in your power to strew flowers in my path if you will.
Скарлетт не пожелала слушать их возмущенные протесты и отвела всех на хлопковое поле.
Scarlett refused to listen to the protests and drove them all into the cotton rows.
Возможно, я пожелаю сказать вам это, а возможно, и нет.
I may wish to tell you, and I may not.
С таким же успехом он мог бы пожелать снова стать ребенком.
He might as well wish himself a boy again.
Я не могла бы пожелать себе лучшей невестки, чем Софи Толлер.
And Sophy Toller is all I could desire in a daughter-in-law.
В любую минуту, стоит лишь Демерзелу пожелать этого - тебя доставят немедленно.
Any time Demerzel wants you, he will be able to have you.
Мисс Фицгиббон, я полагаю, что должен пожелать вам спокойной ночи.
Miss Fitzgibbon, I think I should bid you good-night.
- Спокойной ночи, - пожелал профессор Думбльдор, закрывая дверь.
“Sleep well,” said Professor Dumbledore, closing the door behind him.
Как ты пожелаешь.
Whatever you need.
Вы себя не пожелали излечить.
You have never cured yourself of it, because you did not choose to.
И не спешите утром вставать, завтрак в любое время, когда пожелаете.
And take your time tomorrow morning-breakfast at any hour you please!'
У меня есть все, чего может пожелать женщина.
I have everything in the world any woman could want."
А теперь позвольте пожелать вам всего наилучшего.
I shall have to bid you good morning."