Примеры использования: подумав

- Аттикус, это очень хорошо, что у тебя доброе сердце и ты человек покладистый, но должен же ты подумать о дочери.
"Atticus, it's all right to be soft-hearted, you're an easy man, but you have a daughter to think of.
А теперь настала пора и о душе подумать.
But now is the time to reflect.
А до этого момента советую вам подумать о вашем проступке.
Until then, you may ponder over your offense.
- Дайте подумать... Геймарк и Фрогг Второй.
"Let me see. Gaymarck and Frogg II.
Я подумал, почему бы не скооперироваться с сокамерником и не помочь ему выбраться?
I figured, why not do my cell mate a solid and get him out?
Знаете, можно было бы подумать и о принятии соответствующего закона, но здесь нужно как следует подумать.
You know, it is possible to think about adopting a relevant law, but we should think about this thoroughly.
Кто-то ей рассказал, подумала я, кто-то видел нас вместе, тренерша по теннису пожаловалась на меня, управляющий прислал записку. Я ждала нападения.
Someone has told her, I thought, someone has seen us together, the tennis professional has complained, the manager has sent a note, and I waited for her attack.
Впрочем, следовало подумать и о других неотложных проблемах, в первую очередь о том, как избавиться от изматывающей жары, которая нас окружала.
Immediate concerns were still to be considered, though. One was the enervating heat in which we were sitting.
Нам необходимо подумать о разбитых надеждах.
We must consider the shattered hopes.
Страшно подумать, какой удар это нанесет церкви!
Imagine the desecration to the church!
Бедный мальчик не знал что и подумать; это напомнило ему передачу из рук в руки ведер во время пожара.
Poor little wondering chap, it reminded him of passing buckets at a fire.
-- Ну что, твои дела как? -- сказал Левин, подумав о том, как нехорошо с его стороны думать только о себе.
"Come, tell me how things are going with you," said Levin, bethinking himself that it was not nice of him to think only of himself.
"Так умирают? - подумал Николка. - Не может быть.
'Is this how people die?' thought Nikolka. 'It can't be.
Подумать только, теперь мы знаем 137 различных способов убийства людей.
And to think think we now know 137 different ways to kill people.
- Нет. - Розамунд покачала головой. - Мне нужно было подумать о многих важных вещах.
"No." Rosamund shook her head. "I had a lot I wanted to think about. Important things."
- Дайте мне высказаться, - заявила я, - дайте мне перевести дух и хоть минутку подумать.
"Do let me speak," I said; "let me have one moment to draw breath and reflect."