Примеры использования: побалуй

Сейчас мы одни, и я намерен побаловать себя и отказаться от формальностей.
We are alone, so I will pamper myself and eschew ceremony.
Да, ты знаешь, как побаловать девушку.
Well, you sure know how to spoil a girl.
Мы решили тебя побаловать, так уж позволь нам.
We want to pamper you, so please let us.
Хочу побаловать свою жену.
I want to spoil my wife.
Прямо сейчас тебе нужно себя чем-нибудь побаловать.
You know, what you need right now is some good old pampering.
Позволь мне немного побаловать тебя.
You got to let me spoil you a little bit.
Но как это относится к тому, что я должна себя побаловать?
But what does this have to do with me being pampered?
Если хочешь меня побаловать, пригласи как-нибудь в кино.
If you really want to spoil me, take me to the movies sometime.
- Для меня, - сказала я, - это столько же решение сердца, сколько и совести; я хочу побаловать свое сердце, - мне так редко приходилось это делать.
"With me," said I, "it is fully as much a matter of feeling as of conscience: I must indulge my feelings; I so seldom have had an opportunity of doing so.
Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду.
Well, I thought I'd treat myself and wash the breakfast dishes first.
Как только я стану королевой Камелота ты можешь побаловать себя всем чем пожелаешь.
Once I am crowned Queen of Camelot you may indulge yourself all you wish.
Он смог бы побаловать себя более приятным жильем.
He could treat himself to nicer digs.
"Присоединяйтесь к нам, чтобы побаловать свой вкус самыми причудливыми деликатесами, среди самых изысканных любителей в городе."
"Join us to indulge your palate for the darkest of delicacies, among the city's most refined aficionados."
Побаловать себя, верно?
Treat yourself, right?
Но ведь иногда полезно немного побаловать себя проказами?
But isn't it good for us to indulge a little deviltry?
Мог бы и побаловать тебя.
He should want to treat you.