Примеры использования: по твоей

- Не по твоей, не по твоей! - успокоительно перебил его Волька.
"No, it's not your fault at all," Volka consoled him.
По твоей команде, дорогой брат.
By your command, dear brother.
Только не вздумай читать мне сегодняшние газеты. Это просто дружеское приветствие плюс приглашение рассказать мне что-то такое, что, по твоему мнению, будет для меня интересно.
But don't read out today's papers; that was a friendly greeting, plus invitation to tell me anything you think would interest me.
- Я по твоему бесстыжему лицу догадалась, что это ты.
"I can guess from your shameless face that it's you.
- Будь доволен, если тебе еще достанется гроб, -зубоскалит Тьяден, для тебя они просто подберут плащпалатку по твоей комплекции, вот увидишь. По тебе ведь только в тире стрелять.
"You be thankful if you get so much as a coffin," grins Tjaden, "they'll slip you a waterproof sheet for your old Aunt Sally of a carcase."
По твоему, я не видел?
You think I didn't see?
Каждый раз, когда тебя номинируют на получение награды по твоей профессии, это определенно означает подтверждение признания.
Anytime you are nominated in your chosen profession, it's definitely a compliment to be recognized.
Мои люди выходят по твоей команде.
My men go on your word.
Это было заметно по твоей учебе.
As was evident in your studies.
-Я могу говорить по твоей линии?
-Can I talk on your line?
Ты по-прежнему останешься моим другом, а я по-прежнему останусь твоим.
You shall be my friend and I shall be yours.
Во время этой беспрерывной горячки игра, по твоей доброй воле, вливает тебе в жилы расплавленный свинец.
And throughout this unceasing delirium, Play may pour, at your will, its molten lead into your veins.
-- Я остался по твоей же просьбе, -- возразил лорд Генри.
"I stayed when you asked me," was Lord Henry's answer.
Я скучаю по твоей маме.
I miss your mom.
И помни еще: если по твоей вине случится какое-нибудь несчастье с д'Артаньяном, я всюду найду тебя, чтобы распороть тебе живот!
But remember, also, that if by your fault any evil happens to d'Artagnan, I will find you, wherever you may be, for the purpose of ripping up your belly."
А впрочем, попробуй прямо сейчас, потому что, судя по твоему виду, ты вот-вот грохнешься на пол.
You ought to try it right now, in fact, because you look like you're going to fall down.'