Примеры использования: оцепенение
- все
- stupor
- torpor
- daze
- stupefaction
- numbness
- paralysis
- consternation
- numb
- прочие переводы
В домах царили страх, печаль и оцепенение; на улицах - священный ужас.
There was nothing but fright, mourning, stupor in the houses; and in the streets, a sort of sacred horror.
Мистер Мак-Ки очнулся от сна, встал и в каком-то оцепенении направился к двери.
И Том стряхнул с себя оцепенение.
- Человек за бортом! - закричал Дэггу, первый среди всеобщего оцепенения пришедший в себя.
Она рвалась, металась, потом застыла в мрачном оцепенении.
У меня была ужасная ночь со снами или чем-то похожим на сон, поскольку я весь день сегодня в оцепенении, только тот бедняга-парень меня оживил.
I had a fearfu' night wi' dreams-or somewhat like dreams, for I were wide awake-and I'm all in a swounding daze to-day,-only yon poor chap made me alive again.
Следовательно, нет времени на оцепенение.
Это было спокойствие полного оцепенения.
Время шло, и казалось - он навсегда ушел из ее жизни и тело ее погрузилось в какое-то оцепенение, в спячку, а ум послушно все позабыл.
And as time went on and it seemed he was going to stay out of her life permanently, her body settled into unaroused torpor, and her mind disciplined itself to forget.
Колер, словно в оцепенении, отрешенно смотрел прямо перед собой в белесый туман.
Я застыл от ужаса, но тут же стряхнул с себя оцепенение и соскочил с кровати.
- Вероятно, это лучше, чем оцепенение.
Аннинька не вздыхала, не волновалась и, кажется, даже ни о чем не думала, а только впала в глубокое оцепенение.
She neither sighed, nor was agitated, nor even thought. She merely sank into a state of profound torpor.
Горе Дженни не находило выхода в слезах, она ощущала только тупую боль, какое-то оцепенение сковало все ее чувства.
She could not feel the emotion that expresses itself in tears-only a dull ache, a numbness which seemed to make her insensible to pain.
Один путь - жёсткая реальность, а другой путь - удобное оцепенение.
В спальне она, не раздеваясь, рухнула на постель, впав в полное оцепенение, как уже было в один памятный для нее печальный день.
When there she threw herself on the bed with her clothes on, and lay in apparent torpor, as she had done once before on a memorable day of grief.