Примеры использования: охота

- Если Джек будет главным, будет одна охота и никакой не костер.
"If Jack was chief he'd have all hunting and no fire.
Всадникам пришлось проехать кружным путем, но теперь охота приблизилась к городу. Навстречу выбежало много людей и собак, чтобы принять участие в травле.
The horsemen were forced to take a distant way around, but now the chase was toward the town, and more men and Dogs came running out to join the fray.
Это будет охота на индеек.
It'll be a Turkey shoot.
После таких визитов у Скарлетт отпала охота навещать Тарлтонов.
After these visits, Scarlett had no desire to see the Tarletons.
С какой охотой возвратился бы он сейчас к благочестивым занятиям того времени.
And he would willingly have had that service of exhortation in prospect now.
-Вот это будет охота!
"This'll be a real hunt!
Как-то раз я вернулся из Шотландии с охоты и застал ее в домике на берегу с компанией людей, которых я никогда раньше не видел.
I came back once, having been away shooting in Scotland, and found her there, with half a dozen of them; people I had never seen before.
Все веселы, здоровы, и ты, пожалуйста, не торопись, а если охота хороша, останься еще день".
All are happy and well, and please, don't be in a hurry to come back, but, if the sport is good, stay another day."
Игра! Называется "охота за сокровищами"!
A treasure hunt!
Эти две радости, счастливая охота и записка от жены, были так велики, что две случившиеся после этого маленькие неприятности прошли для Левина легко.
These two pleasures, his lucky shooting and the letter from his wife, were so great that two slightly disagreeable incidents passed lightly over Levin.
Всякая охота тем хороша, что имеешь дело с природой.
That's the best thing about every part of sport, that one has to do with nature.
Не потому охота потрогать.
That ain't the reason I want to touch him.
Прекрасное детство в Ирландии, езда верхом, охота, отличный дом, большой и просторный, по которому гулял свежий ветер, а солнца в нем было - хоть отбавляй.
I had a lovely childhood in Ireland , riding, hunting, and a great big, bare, draughty house with lots and lots of sun in it.
-Вечная охота за преступниками, бурлящая в жилах кровь и мы с тобой вдвоем против всего мира.
The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, just the two of us against the rest of the world.
Это была тяжёлая охота, но я рад снова оказаться дома.
It was a difficult shoot, but I'm thankful to be home.
- Думаешь - это я по своей воле и охоте навалился на тебя?
"Do you think that it was of my own will or desire that I attacked you?