Примеры использования: отражающий

Закон не может быть гибким, он существует, чтобы отражать надежды и желания людей, поэтому законы так часто меняют и исправляют.
The law is not an inflexible thing. It is alive and reflects the hopes and desires of the people. That's why laws are so often changed or amended.
Пока очевидно только одно - почерк, который отражает подготовленного прагматичного убийцу.
The only thing concrete is the MO, which depicts an efficient, no-nonsense murderer.
Тщетно пытались ряды новых студентов ворваться в общежитие. Бывшие химики были необыкновенно изобретательны и отражали все атаки.
In vain had ranks of freshmen sought to invade the hostel; the ex-chemists were highly resourceful and repulsed all assaults.
Их бедность и скученность, их слабость и неспособность отражать удары.
Their poverty and overcrowding, their weakness and inability to fend off blows.
Вы возвели громадную вогнутую отражающую поверхность.
You've erected a massive concave reflective surface.
Видишь, как фасад отражает свет?
See the way the whole front catches the light like that?
Внизу сверкали, отражая солнечные лучи, синие воды Ла-Манша.
The Channel showed blue and shining below.
Я не верю, что кино способно полностью отражать некоторые аспекты жизни.
I don't believe cinema lends itself well to certain topics.
Ты... по идее ты должна отражать меня.
You're... you're supposed to mirror me.
Мы, ваши слуги, продолжим защищать вашу свободу и отражать силы, пытающиеся ее у вас отнять.
We, ever your servants will continue to defend your liberty and repel the forces that seek to take it from you.
Резюме Председателя будет отражать инициативы и обязательства, представленные на Саммите.
A Chair’s summary will capture the initiatives and commitments showcased at the Summit.
Каждая точка отражала микро-выражение.
Each dot represents a micro-expression.
"Не мытьем, так катаньем", - любил говорить Каупервуд, и эта поговорка как нельзя лучше отражала его образ мыслей и упорство духа.
"There is more than one way to kill a cat," was one of his pet expressions, and it expressed his logic and courage exactly.
Метеоритный луч не отражает, сэр.
The meteorite beam has not deflected it, captain.
В настоящее время, ни то, ни другое не отражает наших отношений полностью.
But at the moment, neither is entirely accurate.
Автомобиль должен отражать эмоциональную энергию, которую от него ждут.
Because that car has to be a reflection of that emotional energy that you want to see in it.