Примеры использования: отнести

— По-видимому, не совсем так, — с усилием сдерживаясь, возразила Эмма, — ежели я отнесла ваши слова к другому лицу.
"Not quite," returned Emma, with forced calmness, "for all that you then said, appeared to me to relate to a different person.
- Если хочешь, я могу отнести ее в церковь, -сказала Элизабет.
"If you like I'll take it to the church," Elisabeth said.
К ним можно отнести Португалию, Испанию и многих других.
These include Portugal, Spain and many others.
Ах, мы могли бы отнести это на счет слишком эффективной системы безопасности.
Ah, we could attribute it to a too efficient security system.
Не будете ли вы так добры отнести это к ней в комнату.
Will you put it in her room?"
Тем не менее, они продолжают относить реактивный индивидуальный летательный аппарат к области научной фантастики.
Meanwhile, they keep the jet pack relegated to the world of science fiction.
Вы относите себя к числу праведников?
You regard yourself as one of the righteous.
Так что, ты можешь официально относить меня к категории... друг.
So, you can officially categorize me as... a friend.
Отмечается, что трансформаторы можно отнести к классу самонастраивающихся систем автоматического управления.
The authors state that transformers can be referred to self-adjusting automated control systems.
Мистер Дэлримпл велел отнести мыло в лавку и после некоторых формальностей, осложнявшихся тем, что продавец был несовершеннолетним, выписал вексель сроком на месяц.
Mr. Dalrymple had the drayman bring in the soap; and after some formality-because the agent in this case was a boy-made out his note at thirty days and gave it to him.
Немного успокоившись, Кейт позволила ему поднять себя и отнести в дом.
Mollified, Kate allowed him to pick her up and carry her into her house.
"Новые рубежи" глухо возражали против достойных сожаления эксцессов, но тут же относили их к "спонтанным взрывам оправданного народного гнева".
The New Frontiers said something about regrettable excesses, but ascribed them to "spontaneous outbursts of justifiable popular anger."
- Но он не относит себя ни к одному из существующих вероисповеданий.
"But he doesn't belong to any established church.
Странно, что ты не относишь себя к молодым людям.
It's weird that you don't consider yourself a young person.
Объем этих услуг капитала может указывать на то, действительно ли необходимо относить компанию к категории БТП или нет.
The size of these capital services may give a reasonable indication of whether or not the company is indeed to be classified as an FGP.
- Ну... когда ты упал, “Нимбус” отнесло ветром, -нерешительно начала Г ермиона.
“Well.. .when you fell off, it got blown away,” said Hermione hesitantly.