Примеры использования: остаток

- А вы пропьете потом со мной остаток выручки, доставшейся мне от наследства моего трактирщика?
"Will you drink with me afterwards the remains of my pub keeper's aunt?"
И каждый раз от нас отделяется кучка поменьше, -крошечная, жалкая кучка грязных солдат с изжелта-серыми лицами, ужасающе маленький остаток.
And at each call a little group separates itself off, a small handful of dirty, pallid soldiers, a dreadfully small handful, and a dreadfully small remnant.
Мы ждали до последней минуты, чтобы забрать непроданный остаток.
We would wait till the last minute, pick up the bargain leftover.
"Остаток квартирной платы за текущий месяц".
"Balance of rent for this month."
- Я очень опасаюсь, что весь остаток своих дней проведу в бесплодных попытках понять то, свидетелем чего я был сегодня.
"I suspect I will struggle for the rest of my days with the meaning of what I have witnessed tonight.
- Нет, это остатки от моего туза... Мне так не везет, дорогая!
"No, it is a relic of the nabob. - What ill-luck I have, my dear!
Любка после завтрака снесла Амуру остатки хлеба и обрезки ветчины, но собака скоро надоела ей.
Liubka, after breakfast, had carried out the leavings of bread and the cuttings of ham to Amour, but the dog had soon palled upon her.
Потряс головой, чтобы прогнать остатки сна.
I shook my head to get the echo of the dream out of it.
Ионный остаток.
Ion residue.
Похоже, это остаток, который оставляет Существо после переработки живой материи.
It seems to be a residual that the entity produces after it absorbs living matter.
Больше, чем остаток человеческого духа.
More than a vestige of human spirit.
Наш казначей говорит, что у нас в фонде есть остаток 22 доллара 7 центов, который мы по большей части истратим на долгожданный ремонт дымохода.
Our treasurer tells me that we have a surplus of $22.07 in the general fund, most of which will be put toward our much-needed chimney repair.
Тогда мы наконец вняли здравому смыслу и позволили себе короткий отдых, съели остаток шоколада и выпили соку столько, сколько смогли.
At last sense prevailed and we took a short rest, eating the remainder of our chocolate and drinking as much of the sap as we could stomach.
Лучше найти место подальше, в море звезд и остаток своих дней посвятить служению.
Better to find a place out there in the sea of stars where I can be of service before the end.
Василиса вдохновенно потер ладони, тут же скомкал и сжег в печурке остатки обоев, пепел размешал и спрятал клей.
Vasilisa rubbed his hands with exultation, crumpled up the scraps of wallpaper and burned them in the little stove, then pounded up the ashes and hid the glue.
Александра потрясла головой, чтобы прогнать остатки сна.
Alexandra rubbed the sleep out of her eyes.