Примеры использования: особой

Однако случай был особый.
But was special."
Вера - это особый вид энергии, которая нужна этому существу, чтобы жить.
Faith is an energy, the specific emotional energy the creature needs to live.
ссылаясь на особый межгосударственный характер Межпарламентского союза,
Recalling the unique inter-State character of the Inter-Parliamentary Union,
Наверное, я человек особого склада и мои ощущения не совсем обычны.
Perhaps I am a man of exceptional moods. I do not know how far my experience is common.
Да, Америка, как видно, вырастила новый, совершенно особый тип дельца.
Obviously, America was producing a new and distinct type.
Она, конечно, особа видная, полная, сдобная - что и говорить, - но это же перина, а не двуспальный пружинный матрац, как моя супруга.
A buxom person, I grant-but a feather bed, not a double inner-spring mattress like my wife.
- Даже до дерзости; он уже предлагал мне свои услуги, как какая-нибудь важная особа; предлагал мне денег, как банкир.
"Why, yes, he is actually insolent over the matter-has already offered me his patronage, as if he were a grand personage, and proffered me a loan of money, as though he were a banker."
Кризис там вызывает особую тревогу.
The crisis there is particularly distressing.
Я никогда не думал, что этот особый день придет.
I never thought this particular day would come.
Вы видите, мистер Холмс, у меня густые волосы с особым каштановым отливом.
As you may observe, Mr. Holmes, my hair is somewhat luxuriant, and of a rather peculiar tint of chestnut.
Привал - слово, имеющее двойной, особый и почти противоречивый смысл: отряд в походе, то есть движение; остановка отряда, то есть покой.
The halt is a word formed of a singular double and almost contradictory sense: a troop on the march, that is to say, movement; a stand, that is to say, repose.
У тебя есть такой особый тон.
You have such a distinctive tone.
Эта кучка жалких шалашей была рыбачьей деревушкой, находившейся под особым покровительством белого Лорда, а в каноэ сидели старшина и его зять.
This bunch of miserable hovels was the fishing village that boasted of the white lord's especial protection, and the two men crossing over were the old headman and his son-in-law.
- Кто эта особа?
"What party?"
Принцесса Маргарет как королевская особа и кинозвезда в одном!
Princess Margaret is like royalty and a film star rolled into one!
Один из космонавтов сбегал в ракету и принес консервы, которые открыли и раздали без особого шума.
One of the men ran into the ship and brought forth food tins which were opened and dished out without much noise.