Примеры использования: она не бы

В другое время она, конечно, не обратила бы на них внимания, но сейчас ее взгляд привлекла монограмма.
On any other night, Gabrielle would have ignored them, but tonight their monogram caught her attention.
Она в жизни не поверила бы, что может испытать подобную ярость.
She couldn't believe the enormity of the rage she felt.
Иначе вы давно бы ее забыли и не хранили бы так долго эту реликвию.
Otherwise you would have forgotten her, and abandoned this relic long since."
- Уж такая я уродилась, безо всякого благонравия,- сказала Джастина, робости она не поддавалась, как бы ни было ей не по себе.
"Excuse me for living," said Justine, not proof against a good joke even when she was its victim.
- Пожалуй, она не принесла бы счастья.
"Perhaps there's no luck in it.
- Мне до нее нет дела. Не держала бы у себя книги!
"She's nothing to me; she shouldn't have had books.
- Она не возражала бы.
"She wouldn't mind.
Нет, чудо принесла с собой Кэти, без нее не было бы ничего.
No, Cathy brought it, and it lives around her.
Родители этого парня были скорее всего неудачниками, ущербными комедиантами, думала она. Иначе они не наградили бы своего сынка таким дурацким именем. Гюнтер Глик!
The man's parents, she decided, must have been frustrated comedians to have given him a name like Gunther Glick.
В течение всего обеда Кейт ни о чем, ни о ком не могла думать, и спроси ее, что же она ела, не смогла бы ответить.
Kate could think of nothing else through lunch, and when it was over she had no idea what she had eaten.
Нет, ничего он не может ей дать, чего не дала бы сцена, во всяком случае, не теперь.
There was nothing he could do for her the stage couldn't, not for a while.
- Вы шутите! Если бы она путешествовала во времени, ее тут уже не было бы...
"But you cannot be serious... because if it were travelling it would not be here now!"
- Ей не следовало бы говорить подобные вещи.
"She really ought to be stopped from going about saying things like that.
Сьюзен не сомневалась в честности мисс Гилкрист, в том, что она ни за что не стала бы красть, обманывать или вскрывать чужие письма.
She was honest, Susan felt sure, she wouldn't ever pilfer, or cheat over the housekeeping, or open letters.
Если бы ее увидали, разве не заметили бы, как они похожи.
And if anyone had seen her with the blond one-could they have any doubt?
Ей не пришло бы в голову, что, если действие безрезультатно, оно бессмысленно, Когда любишь кого-то, ты его любишь, и, если ничего больше не можешь ему дать, ты все-таки даешь ему любовь.
It would not have occurred to her that an action which is ineffectual thereby becomes meaningless.