Примеры использования: он обедает

-Где же это он обедает? - спросил Бьяншон.
"But where is he going to dine?" asked Bianchon.
Он обедает со своей второй бывшей женой, не хочет, чтобы она чувствовала себя обделенной.
He's having dinner with his other ex-wife, something about not wanting her to feel left out.
Когда Джефф отошел к другому столу, Алан Томсон подмигнул. — Наверное, он обедает с какой-нибудь бородатой дамой из цирка.
When Jeff moved on to another table, Alan Thompson grinned, "He's probably having lunch with the bearded lady from the circus."
- Словом, сегодня он обедает у них, брачный контракт уже составлен.
"And, as a matter of fact, he is dining with them to-day; the thing is settled.
Когда он будет обедать с Лорин, он попробует кое-что разузнать. Небольшая секретная информация никогда не помешает.
When he had dinner with Lureen Hartford, he intended to pump her. A little inside information never hurt.
Ты не будешь больше ездить с ним обедать.
You must stop lunching with him.
В его офисе сказали, что он обедает в отеле "Игнасио".
His office said he's having lunch at the Ignacia Hotel.
Однажды, когда я с ним обедал, или что-то в этом роде, нам действительно было мало что сказать друг другу.
The only times I had lunch with him, or whatever, we really hadn't got much to say to each other.
И потом, как я уже говорила, он обедает не дома.
As I say, he doesn't come back to lunch.'
Почему он поставил ее перед выбором: либо пойти с ним обедать, либо расстаться навсегда?
Why had he given her the alternative that she must dine with him or else never see him again?
Бывало, я с ним обедал.
I used to have lunch with him.
Он обедает с покупателем собственности на Харрис Стрит.
He's lunching with the man who's buying the Harris Street property.
Я только вчера у него обедал.
I dined with him yesterday."
И вот однажды под вечер он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
One evening he was dining in the gardens, and the lady in the beret came up slowly to take the next table.
В час дня он отправился обедать.
At one o'clock he went up to dinner.
Теперь он большей частью обедал с фермерами в общем зале одной из двух лучших гостиниц города, оставляя Элизабет совсем одну.
He mostly dined with the farmers at the market-room of one of the two chief hotels, leaving her in utter solitude.