Примеры использования: он весит

- Если мы решимся, - дрожал он весь мелкою дрожью, - распространять подобные прокламации, то нашею глупостью и непониманием дела заставим себя презирать-с.
"If we decide to distribute such manifestoes," he said, quivering all over, "we'll make ourselves, contemptible by our stupidity and incompetence."
Он весит не меньше тонны.
He weighs a tonne.
Он весь в навозе.
It's all in the compost.
И почему он весь в жире...?
And why is there grease all over...
Пожалуйста, скажи что он весит 150 кг.
Please tell me he's 300 pounds.
Бакалейщик -- он да, он богач, он романтик, он истинный поэт, но -- нет, он весь от мира сего.
The grocer is rich, he is romantic, he is poetical in the truest sense, but he is not...no, he is not supernatural.
- Ладно, он весь твой.
Ok, he's all yours.
Вот сколько он весит!
That's how much it weighs.
- Понимаете, она слепая... А он весь в крови.
'I think-because she's blind. And there's blood on him.'
Никто не смотрит на него, когда он выходит на улицу, неся тяжелый чемоданчик так, будто он весит двадцать фунтов, а не пятьдесят.
No one looks at him twice as he walks out into the street, carrying the bulky case as if it weighed twenty pounds instead of a hundred.
- Вы зачем явились? - спросил граф, увидя, что он весь в пыли. - Я вас, кажется, не звал?
"What are you doing here?" asked the count, seeing him covered with dust; "I did not send for you, I think?"
Когда мужчина сюда приходит, он весь настороже, а в церкви раскрывается душа нараспашку.
When someone comes here, he's got his guard up. But in church a man's wide open."
Он весь там, и они не могут никуда деться, их мир - только это маленькое пространство.
It's just right in there, and then they can't really go anywhere, and their world is just encompassed in this little space.
Он весь в трещинах.
It's full of cracks.
Он весит тонну.
He weighs a ton.
Он весь в трещинах.
It was all cracked.