Примеры использования: оказывать

- Прошу вас помнить, что за свои услуги я получаю плату, иначе я не стал бы их оказывать.
"I tell you at once, I am paid for my services, or I shouldn't render them.
Потому что я решила не оказывать сопротивления.
Because I decided not to offer any resistance.
Французское правительство, не покровительствуя им открыто, позволяло, как вам известно, оказывать им частную помощь.
The French government, without protecting them openly, as you know, gave countenance to volunteer assistance.
Но мы все еще должны оказывать ему помощь.
But we are still to assist him.
Он гнусный жабёныш, но приличия требуют оказывать ему радушный приём.
He is an odious little toad, but protocol demands that I make him feel welcome.
Я не хочу оказывать никакого неуместного давления, но на данный момент этот спутник, единственное, что находится между Рейфами и Атлантисом.
I don't mean to put any undue pressure, but at this moment, that satellite is the only thing standing between the Wraith and Atlantis.
в рамках которой можно оказывать влияние, чтобы строить институты европейского государства.
within which you can exercise the leverage, to build the institutions of a European state.
Наши намерения заключается в том, чтобы оказывать вам все возможные любезности, даже если это не по душе некоторым из наших людей.
Our intention is to extend to you every courtesy we can, even though it may not appear that way with some of us.
- Император не может серьезно оказывать силовое давление на Трантор.
"The Empire cannot seriously exert force against Trantor.
Вам не внове оказывать эту услугу нашему семейству.— С улыбкой покосясь на своего отца.
You provide for the family, you know, (with a smile at his father).
Разумеется, не все виды помощи должны оказывать врачи.
Of course, not all care should be delivered by doctors.
Пару часов спустя она вышла, поссорилась с каким-то призраком, который оказывается в состоянии парить в воздухе.
A couple of hours later, she's outside, having a barney with some phantom who appears to be able to walk on air.
Не обижайтесь, но почему я должен оказывать вам услугу?
Please, don't take it badly, but why should I do you a favor?
Молодость в соединении с мягкостью оказывает на стариков такое же действие, как весеннее солнце в безветренный день.
Youth combined with gentleness produces on old people the effect of the sun without wind.
Это душевное или эмоциональное неравенство, которое оказывается гораздо более злокачественным, особенно тогда, когда эти различия загнаны внутрь.
It's the mental or emotional disparities that prove to be much more malignant especially when these disparities are internalized.
Следовало оказывать больше знаков внимания, Касл.
You should pay a little more attention, Castle.