Примеры использования: огорчен

Откровенно говоря, случись это, я не буду особенно огорчен.
Frankly, I'm not going to be sorry to see that happen.
Вы, кажется, рассердились? - огорченным и умоляющим голосом спрашивала Лиза.
I think you are angry!" Liza asked him in a grieved and imploring voice.
Она смотрела на его огорченное лицо.
She looked at his worried face and asked,
Он был огорчен: деньги не появлялись.
He was disappointed: the money did not appear.
Повидимому, он был крайне огорчен, что над столом нет полочки для книг, и Жервеза обещала устроить ему это.
He seemed upset not to have a small bookshelf over his table, so Gervaise promised to get him one.
Но он был настолько огорчен, что даже не смог бы побить меня.
But he was hurting too much on the inside to even consider hurting me.
Послушайте, я был очень огорчен, узнав о смерти Карла.
Uh, look, I was real sad to hear about Karl's passing.
- Что же это за приготовления, которых при желании нельзя отменить? - спросил мистер Перкинс с насмешливой улыбкой.- Я буду очень огорчен, если тебя потеряю.
"Are they arrangements that couldn't possibly be altered?" asked Mr. Perkins, with his quizzical smile. "I shall be very sorry to lose you.
Лунный свет упал на его лицо, казалось, он так искренне огорчен, встревожен, полон раскаяния.
The moon lit up his face; he looked sincere, upset, anxious, contrite.
Я знаю, он будет огорчен, ежели я теперь не окажу ему уважение таким образом.
I know he would be hurt by my failing in such a mark of respect to him on the present occasion.
- Ты хочешь сказать, что ты племянник аллаха? Старик был очень огорчён.
"You mean to say that you're Allah's nephew?" the old man sounded very sad.
Если быть откровенным, случись такое, я не буду огорчен, поскольку генерал Дридл - тоже прекрасный человек и, по-моему, под его началом нам тоже будет хорошо.
Frankly, I wouldn't be sorry to see that happen either, because General Dreedle is another very good man, and I think we'll all be much better off under him too.
Я огорчен, что ты пострадала из-за моей глупости.
I am grieved that you suffered for my stupidity.
- Ты огорчен?
"Aren't you worried?"
Огорчен, что тебя нет.
Disappointed not to see you.
Ты просто огорчен из-за Стюарда с мамой и их сериальчиков.
But you're just upset about Stuart and your mom and all their HBOs.