Примеры использования: о ,

- Как мы упоминали ранее, - сказал Глик, -Ватикану еще предстоит выступить с сообщением о чудесных событиях, имевших место прошлым вечером и ночью.
"And as we reported earlier," Glick added, his voice intensifying perfectly, "the Vatican has yet to offer any statement whatsoever regarding the miraculous events of last night."
По какому-то праву (им не приходит в голову спросить себя о праве) они без меня и за меня решаются на страшное лечение - такое, как гормонотерапия.
By some right (it never enters their heads to question this right) they have decided, without my consent and on my behalf, on a most terrible form of treatment -hormone therapy.
Оперши о свои колени,
Upon my knees, it may be
Точно огромная муха о стекло, звенел в наушниках голос Гарина.
Garin's voice buzzed in her earphones like a bluebottle buzzing against a window-pane.
Он замолчал и, раздумывая о том, что сулит ему будущее, стал смотреть в окно своего изящно обставленного, обшитого полированным деревом кабинета.
He paused and looked out the window of his handsome little hardwood office, speculating upon the future.
- О той старой ведьме в Москве, которая не умирает и о которой ждут телеграммы, что она умрет.
"In the old woman of Moscow who declines to die, yet concerning whom they are for ever expecting telegrams to notify the fact of her death."
Он думал о том, как мало радостей достается свету из-за этого мрачного благочиния.
He mused upon the meagre happiness that this depressing way of living can give.
И думал, лишь о том, как будет меня ласкать.
And thought of nothing but his hands upon me.
И статья-то - не о второй годовщине! не о скорби всего народа! не о том, что "жив и вечно будет жить"!
And the article itself was not about the second anniversary or about the whole nation's grief. Nor did it say he was 'alive and will live for ever!'
Она знала что-нибудь о твоем отце, или в доносе все выдумано?
Did she know something against your father or did she invent the whole thing?"
Дробясь о мрачные скалы, Кипят и пенятся валы!..
"Against the sombre rocks they dash, Those waves, they foam and splash."
Стакан стукнул о зубы, и с клокотом Турбин глотнул очень холодную воду.
A glass clattered against his teeth and Alexei noisily gulped down some icy cold water.
О них долго не было ничего слышно, пока, спустя год, Сенька не попался в Москве на крупной краже и не выдал на допросе Тамару.
For a long time nothing was heard of them until, a year later, Senka was caught in Moscow in a large theft, and gave Tamara away during the interrogation.
- Нет, я ничего не знаю... но положим: я понимаю ваше нежелание говорить о будущей вашей деятельности; но то, что в вас теперь происходит...
"No, I don't know anything . . . but let us suppose so. I understand your disinclination to talk about your future career, but as to what is taking place within you now . . ."
Хотел поговорить о том, чтобы продолжать работать в прокуратуре.
I wanna talk to you about extending my time at the D.A.'s office.
Ты никогда не размышлял о том, что ты проживаешь мою жизнь наоборот?
Have you never mused upon the fact that you're living my life in reverse?