Примеры использования: ну...
- все
- but
- oh well
- yeah
- yeah well
- well
- so
- you
- course
- i
- uh
- all
- now
- come
- why
- oh
- прочие переводы
Он боится, что я... ну, да я и теперь могу его, если... Где он, в кухне?
Ну, у Кузнера вскочил чирей, так я сказала своему папе, что мне нужен "Акутан".
Yeah, Kuzner was getting back acne, so I told my dad that I needed Accutane.
- Ну... да, - признался Гарри. Он вдруг почувствовал себя много лучше. - Профессор Люпин, вы знаете дементоров...
“Well. yeah,” said Harry. He was suddenly feeling a lot happier. “Professor Lupin, you know the Dementors —”
Нет, Эд Блумквист... ну знаешь, работает в мясной лавке Бада.
Затем они продолжают без меня, пока мужчина не скажет: "Ты согласна с этим, Элен?" Тогда я отвечаю: "Ну, конечно, согласна".
And then they go on with the play until he says, 'Do you agree to that, Helen!' and I say, 'I sure do!'
- Ну, давай, Коля, вместе подумаем, - так же тихо говорила Донцова.
- Ну, ну, будьте молодцом, - шепнула я и повела его в комнаты. - А то и она расплачется, -смотрите, как она вас жалеет.
'Come, come, there's a good child,' I whispered, leading him in. 'You'll make her weep too-see how sorry she is for you!'
Мэрион, ну, почему же, почему вы делаете из меня врага, имея при себе все средства, чтобы обратить меня в своего защитника?
- Ну, как, поедешь со мной в Англию к тетушке? -сказал он Рональду.
Ну, конечно, я, знаете, Настенька, беден, у меня всего тысяча двести, но это ничего...
Of course you know, Nastenka, I am poor, I have only got twelve hundred roubles, but that doesn't matter."
Ну, прости Крагенмор-Разрушитель.
Uh, sorry, kragenmore the destroyer.
Ее свекор подошел, поднес свет к лицу Линтона, поглядел, потрогал, потом повернулся к ней. - Ну, Кэтрин, - сказал он, - как вы себя чувствуете?
Her father-in-law went up, held the light to Linton's face, looked at him, and touched him; afterwards he turned to her. '"Now-Catherine," he said, "how do you feel?"
- Ну, глупыш ты мой! - продолжала она. -Откуда, ты думаешь, я их достала - все, за исключением фермуара, который давно подарил мне один близкий друг?
"Why, you silly man," she continued, "where do you suppose I got them?--all except the little clasp, which a dear friend of mine gave me long ago.
Ну... я не знаю, Карло, но... если так всегда делали, значит в этом должен быть смысл.
But Carlo, I don't know... but if it has always been done, it means it does have a sense.