Примеры использования: ну что то

Ну и что из того?
- Ну ладно, что было, то прошло.
"Well, all that's past.
- Ну и что с того, мак?
"So then what, Mack?
В разъедаемый ржавчиной мир заползала тревога, ну и, конечно, что пропало, то пропало. Где нынче хорошие манеры, где непринужденность и красота?
Worry had crept on a corroding world, and what was lost-good manners, ease and beauty?
И тогда Китинг спешил задать себе вопрос: "Ну и что с того?", понимая, что сами эти слова болезненны и унизительны, как оскорбление.
He would ask himself impatiently: So what? - and know at the same time that the words were painful to face, and humiliating like an insult.
- Ну и что из того? - сказала миссис Дэнверс с неожиданным жаром.
'Well?' said Mrs Danvers, with sudden passion, 'and what if she did?
Ну и что с того, что Гэллегер был в армии янки?!
What do I care if Gallegher was in the Yankee Army?
Ну, а что касается того, что твой отец был храбрым солдатом...
And as for your father being a brave soldier--"
- Ну и что из того? - не согласилась Виттория.
"So what?" Vittoria said.
Ну, что-то в них, конечно, меняется - манера разговаривать, например.
But there's usually something, some way of speaking, you know.
- Ну и что из того? - недоверчиво отозвался Уилл.
"Go on," said Will cautiously.
Вы меня, конечно, понимаете: новые подземные линии, на большие расстояния, в районах, которых пока еще никто не догадался копнуть, ну, словом, что-то такое, что могло бы давать доход.
You know what I mean, of course-with lines that would pay, say, if pushed into territories not yet reached by any other.
- Ну и что с того? Пусть их.
'What does it matter if they do?
- Ну что ж, после того, как ты провела этот спектакль, я, наверное, не смогу сказать "нет", но, клянусь богом, уж я прослежу, чтобы мисс Филиппе не оставила на тебе завтра живого места.
'Oh well, after the performance you gave tonight I suppose I can't say no, but by God, I'll see that Miss Phillips pitches into you tomorrow.'
"Ну, что им до того, как я поступаю? - подумала она.
"Why should they care what I do?" she thought.
Летчик залился румянцем. Ну, конечно, что-то в ней есть, выдавил он смущенно.
The squadron-leader blushed and admitted rather shamefacedly: Well, she has a way with her.