Примеры использования: ну ,

Ну, дай знать, если мы чем-то можем помочь, хорошо?
Well let us know if there's anything we can do to help, O.K.?
Затем они продолжают без меня, пока мужчина не скажет: "Ты согласна с этим, Элен?" Тогда я отвечаю: "Ну, конечно, согласна".
And then they go on with the play until he says, 'Do you agree to that, Helen!' and I say, 'I sure do!'
Он боится, что я... ну, да я и теперь могу его, если... Где он, в кухне?
He is afraid that I'll... But even now I can... if... Where is he, in the kitchen?"
Ну, дорогая, за это... с меня водка и много мороженного.
Well sweetheart, for that... you've got a small vodka and a large ice cream on me.
Ну, если время играет против нас, почему бы тебе не показать Ларите комнату?
Since time is so clearly against us, why don't you show Larita up to the nursery?
Ну, знаешь, "Музей С.Т.А.Р. Лабс" - подарок, который продолжает отдавать, так что...
You know, S.T.A.R. Labs museum, gift that keeps on giving, so...
- Ну, давай, Коля, вместе подумаем, - так же тихо говорила Донцова.
'All right, Kolya, let's think about this together.' Dontsova was speaking just as softly as he.
Пожалуй, еще поможет рабочему вздернуть и меня на такой крюк, скажет: а ну посмотрим, что у индейцев внутри.
And then probably help one of the workers lift me onto one of those hooks himself, saying, How about let's see what the insides of an Indian are like?
Ну, конечно, я, знаете, Настенька, беден, у меня всего тысяча двести, но это ничего...
Of course you know, Nastenka, I am poor, I have only got twelve hundred roubles, but that doesn't matter."
- Ну, как, поедешь со мной в Англию к тетушке? -сказал он Рональду.
He said to Ronald: 'So you're coming back to England with me, eh, to stay with your auntie?'
Что я могу... ну, знаешь, как я могу видеть оборотней, крушителей и ведьм...
What I can... you know, how I can see Blutbads and Siegbarsts and Hexenbiests...
Ну, я крёстная Сэмми, а Митч был с Джилл в Брюгге лет 400 назад.
I'm Sammy's godmother and Mitch was at Bruges with Gill 400 years ago.
Я... увлекся и... ну, уж что тут говорить, я недостоин быть вместе с ними... Прощайте, Иван Петрович!
I ... was carried away and . . . but what's the good of talking . . . .I'm unworthy to be with them. . . . Goodbye, Ivan Petrovitch!"
Ну, я помню, что ты на концерте в Москве пообещал, что вернешься через две недели.
Well I remember, you promised at the Moscow gig that you are coming back in two weeks.
Сестра закрывает папку Хардинга, кладет на колени, скрещивает руки поверх нее и оглядывает комнату - ну, кто из вас осмелится заговорить?
She folds Harding's folio back up and puts it on her lap and crosses her hands over it, looking around the room just like somebody might dare have something to say.
- Ну, верите, так ладно, - сказал Шельга, - теперь по пунктам: национальные границы к вечеру уберут.
"If you trust me, all right," said Shelga. "Now for the other points: the national boundaries will be removed by this evening.