Примеры использования: но я

- Что ж, дорогой, полагаю, достаточно... Я немного разочарована... но я не сомневаюсь, ты сделал всё что мог.
“Well, dear, I think we’ll leave it there.A little disappointing.but I’m sure you did your best.”
Не знаю, люди называют "Тройное Р" фантастическим фильмом, но я бы сказала... что он - документальный.
I don't know, people call "Triple R" Sci-Fi, but I-I just say... it's documentary.
- Я до нее ни разу не дотронулся, ничего у меня с ней не было, но я ее люблю очень сильно. Ты с ней не шути.
"I have never touched her nor had anything to do with her but I care for her greatly. _Ingles_, do not treat her lightly.
"Но я тогда был молод, -- думает он. -- Мне тоже приходилось делать не то, что я мог, а то, что умел".
'But I was young then,' he thinks. 'I too had to do, not what I could, but what I knew.'
У тебя доброе сердце, но я и так зарабатываю больше других секретарей в фирме, так что... – Значит, 2%.
You have a huge heart, but I already make more than every other secretary at the firm, so- 2% it is.
Самой упоминаемой болезнью в такого рода викторинах обычно является кариес, но я полагаю, что это лечат дантисты, а не врачи.
The widest disease in these sort of quizzes is normally dental caries, but I suppose dentists treat that rather than doctors.
Но я знаю, что ты будешь рада, потому что я задержал Девона с четырьмя ампулами этого нового наркотика под названием....
But I know you'll be excited, because I busted Devon here with four vials of this, which is a new drug called...
Послушай, Саломея, ты можешь назвать меня отсталым, но я такой - за сигары без фильтра, за телефон с проводами...
Look, Salome, call me old if you want, but I like the filterless cigarettes, phones with cords...
Возможно, я не верующий, Преподобный, но я знаю, что хорошо, а что плохо, и я прекрасно в этом разбираюсь.
I may not be a man of God, Reverend, but I know right, and I know wrong, and I have the good grace to know which is which.
Я просто рекламщик... но мне кажется, это не совсем творческий подход к улучшению поездки - просто сделать её короче.
I'm just an ad man ... ... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey merely to make it shorter.
Я не отрицаю, что оружие мое, но я не использовал его против вашего отца или кого-то еще.
I don't deny the weapon's mine, but I deny I used it against your father or any man.
Я уверен, что её академические достижения... помогут ей заработать наклейки на бампер, но я сомневаюсь, что она может что-то сделать с этим существом.
I'm sure that her academic accomplishments would probably earn her a bumper sticker, but I doubt there's anything that she can do that I can't with this creature.
Я не хочу оправдываться, но мне хотелось бы объяснить... чтобы кто-нибудь понял... кто-нибудь... хоть один человек!
I don't want to excuse myself; but I would like to explain—I would like somebody to understand—somebody—one person at least!
Ладно, слушай, я знаю, ты на меня злишься, но я поговорил с прокурором, и он согласился снять обвинения.
Okay, look, I know that you're mad, but I talked to the D.A. and he agreed to drop the charges.
Но я лично пообещала ребятам из Астрафайл, что их сотрудники не потеряют работу, что произойдет в полночь...
But I made a personal promise to the Astraphile guys that none of their employees would lose their job, which will happen at midnight to...
Итак, вот команда юристов, которая выиграла иск, но я... не вижу его.
Okay, so this is the P.P.C. legal team that won the suit, but I...don't see him.