Примеры использования: но ты же

Мы пробуем отказаться от подножного корма, но ты же знаешь, что такое овцы.
We're going to try to hand-feed, but you know what sheep are."
Но ты же там была.
Но ты же понимаешь, что контраст позволяет убедительнее выявить точку зрения.
Well, you see, one can make one's point best by contrast, by comparison.
Если бы это со злости или в отместку, мне стало бы горько, но ты же ее знаешь не хуже меня, ты и сама понимаешь, ничего такого нет.
If it had been done in malice or to get back at me I might be hurt, but you know her as well as I do, you know it's neither of those.
Но ты же великий войн!
But you are a great warrior!
Но ты же сделал мне подарок.
Well, you got me something.
- Но ты же зарабатывала в Салинасе.
"But you made money in Salinas," he said.
Но ты же только что оттуда.
But you were just there.
- Но ты же не желаешь провести всю жизнь за мольбертом.
"You don't want to spend the rest of your life painting."
Но ты же ничего больше не умеешь.
But you have no other skills.
Но ты же здесь, разве нет?
You are here, are you not?
Несколько мгновений лес и все другие смутно угадываемые места в ответ сотрясались от мерзкого хохота. - Но ты же знал, правда?
For a moment or two the forest and all the other dimly appreciated places echoed with the parody of laughter. "You knew, didn't you?
Но тебе же нечего отдавать.
But you have nothing to spare.
-Но ты же муж мой.
-You are my husband.
- Мама, но ты же знаешь, что я ценю тебя!
"Oh, Mother, you know that I appreciate it!
Но ты же не заметила Пита.
Well, you missed Pete.