Примеры использования: но только если

К вечеру доберемся до Монтаржи, но только если не заставлять их выбиваться из сил.
They would reach Montargis by evening, but only if the children took their own pace.
Я могу задержать их, но только если они не услышит выстрелы.
I can stall them, but not if they hear gunshots.
Но только если поедем на Маммари Лэйн.
As long as we're going down Mammary Lane.
Но только если ошибешься, сам будешь виноват.
But blame yourself if you are wrong.
Я бы предпочла умереть на бойне, но только если всё будут делать правильно!
I'd much rather die in a slaughterhouse if it was done right!
Но только если вы не внимательны к другим людям.
Only if you believe in being considerate to other people.
Были рестораны, где швейцару давали чаевые, но только если он приводил пассажира, а не когда ты сам привозил ему гостя.
There were places where one tipped the porter, but that only when he got you a fare, not when you brought one.
Хорошо, но только если мы будем действовать сообща.
Okay, if we do it as a group.
Но только если она скажет "да", не возвращайтесь - слышите? - во избежание сплетен, да и ее это может чересчур взволновать.
If it is 'yes', you needn't return because of all the people about, and besides it would upset her too much.
Но только если ты достаточно хорошо себя чувствуешь.
Only if you feel up to it.
- Но только если он один, - сказал я.
"But only when.they're alone," said I.
"Но только если только я притащу Тома Круза."
"But only if I can bring Tom Cruise. "
Но только если ты не успеешь первым.
But not if you get them first.
Но только если побудительная причина этих перемен кроется в вас.
As long as you are the motivation for the change.
Но только если вы верно назовете все три части.
But only if you guess all three parts correctly.
Но только если ты не будешь портить этот священный идол.
But not if you disturb what is clearly a sacred idol.