Примеры использования: но со временем
- все
- but in time
- but
- but over time
- but with time
- but eventually
- but since
- but as time
- but after while
- прочие переводы
Но со временем они поймут.
But in time they'll understand.
Но со временем, люди в моей жизни вывели меня к свету.
But over time, the people in my life flipped on a light.
Но со временем ваши кости адаптируются.
But eventually your bones will change shape.
Но со временем как-то молчаливо признано было, что Стюарт не пойдет работать на выгонах с Пэдди и с братьями, хоть он уже не маленький.
But as time went on it was tacitly assumed that Stuart would not go out into the paddocks to work with Paddy and the other boys, even though in age he might have.
Но со временем, ты поймешь.
But in time you will.
Но со временем даже забальзамированное тело начинает разлагаться, и ему требуются новые жертвы.
But eventually even an embalmed body will decay and he finds himself in need of new victims.
Какие-то странные, нечеловеческие глаза, от них нельзя оторваться, они вселяют тревогу, а смотрят словно не видя; но со временем стало ясно, что видит Джастина превосходно.
They were riveting, uncomfortable, inhuman eyes, rather blind-looking; but as time went on it was obvious Justine saw through them very well.
- Мое исполнение кажется им здесь слишком классическим и отвлеченным; но со временем они поймут, они поймут.
"My view is a little classic and thoughtful for them here; but they will improve, they will improve."
Дым попал в её лёгкие, но со временем она выздоровеет.
- Но со времён колледжа это был я.
Меня приставили к нему против воли, но со временем он нравился мне все больше и больше.
Но со времён нашей последней попытки три года назад, мы работаем над новой возможностью.
But since our last attempt three years ago, we've been working on a new approach.
Когда она ушла, он остался стоять в холле, думая, что она страдала и это страдание было настоящим, но со временем ничто из этого не будет для неё реальным, кроме браслета.