Примеры использования: но прежде

Но прежде настоящей засухи им довелось испытать наводнение.
But they were to know flood before they encountered a full-fledged drought.
Но прежде чем пойти к себе, Джим ещё долго глядел на дом Рэдли.
Before Jem went to his room, he looked for a long time at the Radley Place.
Но прежде она даст себе несколько дней.
But she would give herself a few days.
Но прежде всего он хотел поближе познакомиться с младшим поколением.
First of all, however, he decided to get better acquainted with the younger generation."
Но прежде всего, справедливость.
And above all, justice.
Да, но прежде получил Награду Фонда спедАро за теорию сверхструн.
Not before winning the Spadaro Foundation Award for superstring theory.
Я бросил взгляд на Амелию: довольна ли она? Но прежде чем мы сумели перекинуться словом, нас обступила толпа.
I glanced at Amelia to see her reaction, but before we had a chance to speak we were both mobbed by the crowd.
Но прежде чем они успели встать и тронуться в путь, мимо, по ту сторону живой изгороди, прошли, оживленно о чем-то споря, двое мужчин.
Before they had risen to proceed two men passed outside the hedge, engaged in argumentative conversation.
Но прежде всего - надо придумать какой-нибудь способ отвлечь внимание Эйлин.
But first of all, we must think of a way to distract the attention of Aileen.
Еще она походила на "бледную барселонку", но прежде всего она была ангел!
"Pale Woman of Barcelona." But above all she was the Angel!
Но прежде всего уберегите мистера Беннета от дуэли!
Above all, keep Mr Bennet from fighting!
Но прежде всего в том, что она -женщина.
-But mostly because it's a woman.
Но прежде чем он узнает об этом, он думает, что зашёл слишком далеко и попал в ловушку.
And before he knows it, he finds himself in too deep and is trapped.
Но прежде чем вдаваться в подробности конкретных решений, вам наверно интересно узнать, откуда эти расчёты.
Now, before going into some details of specific solutions, you may be wondering how we came to these calculations.
Но прежде всего мы должны кое-что сделать.
But there is another matter that must be attended to first.'
Но прежде всего... историю о любви.
But above all things, a story about love.