Примеры использования: но если у тебя
- все
- but if you
- and if you
- but if you you
- if you
- прочие переводы
Но если у тебя самого есть подобные желания, ты меня, ради бога, не стесняйся.
But if you have such duties, don't let me keep you."
Но если у тебя есть какие-то дела...
- Но если у тебя доставало времени бывать с утра до вечера у Катерины Федоровны... - начал было князь.
"But if you had time to be with Katerina Fyodorovna from morning till night . . ." Prince Valkovsky began.
Но если у тебя получится, будешь повышен.
Но если у тебя есть сомнения насчет Чикаго,
But if you're having doubts about Chicago,
Но если у тебя сложности с отцом, это не моя проблема.
If you get into trouble by your father, it's not my problem.
Но если у тебя есть минутка...
But if you have a moment...
Но если у тебя есть крыша над головой, у тебя есть еда, у тебя есть стены... у тебя есть выбор.
But if you have a roof over your head, you have food, you have walls... you have choices.
- Но если у тебя серьезные намерения, то лучше поехать туда весной.
And if you're really serious, you should go in the spring.
Но если у тебя есть сомнения, просто...
If you're having second thoughts about me, just...
-Но если у тебя будет дочь...
Послушай, извини, но если у тебя нет наличных...
Но если у тебя были сомнения, почему ты не пришла ко мне?
And if you had doubts, why didn't you come to me?
Но если у тебя нет никаких планов, я был бы очень рад, если ты будешь дома, когда я вернусь.
But if you don't have any plans, I would really like it if you're home when I got there.
Слушай, я знаю, что ее идея... немного странная, но если у тебя все получится, все будут говорить об этом.
Listen, I know that her idea is... is kind of out of the box, but if you pull this off, everyone's gonna be talking about it.
Да, но если у тебя нет крыши, не удивляйся, когда пойдёт дождь.