Примеры использования: но если

- Прошу прощения за грубость, но если мы действительно имеем дело с кризисом, почему я имею дело с вами, а не с вашим директором?
"Excuse me for being rude, but if this is indeed a crisis, why am I dealing with you and not your director?
Но если повезет, то в гуще народа можно четверть часа поговорить и условиться о новой встрече.
But with luck, in the middle of the crowd, it would be safe to talk for a quarter of an hour and arrange another meeting.
Но если хотите проветрить, дверь у вас за спиной.
And if you want some ventilation you can open that door just there behind you.
Но если вы меня спросите, справедлив ли сегодня финансовый миропорядок, я скажу вам: «Нет».
However, if you ask me whether the present financial world order is just, I will say no, it isn’t.
Но если это тебя утешит я знаю одного старого дворецкого, который чрезвычайно рад тебя видеть.
If it's any consolation I know an old butler who's mighty glad to see you.
Но если добавить три фальшивых вычета за более чем шесть лет, получается...
But when you add the three false deductions over six years, it comes out to...
Но если вы не считаете, что это одна из моих картин кого-то убила, тогда разговор окончен.
But unless you think one of my paintings murdered someone, this conversation is over.
Что есть время? Если никто не спрашивает меня о нем, я знаю. Но если мне надо это объяснить, я не знаю.
"What is time? If no one asks me, I know. But if I have to explain it, I do not know."
На траур-то, я думаю, он мне оставил, но если это все, так пусть дьявол его носит по нем вместо меня!
I suppose he hath left me mourning; but, i'fackins! if that be all, the devil shall wear it for him, for me.
Могу их кормить, переодевать, но если Карл захочет второе мороженое...
I can feed them, change them, but when Carl wants a second popsicle...
Извините, миссис Астон, но если вы ему не скажете, как он узнает?
Forgive me, Mrs Aston, but unless you tell him, how would he know?
- Я против, Хари, но если ты чувствуешь, что должен идти - я обязана пойти с тобой!
"I'm against this, Hari, but if you feel you must go in, then I must go in too."
Но если ты продолжишь быть таким же инициативным, обещаю, комиссий будет достаточно.
But you keep taking initiative like that, and I promise, commissions will abound.
Но если это пугает вас, матушка, мы могли бы обвинить во всем самого мистера Нэвилла.
And if that frightens you, mother... we could lay the blame on Mr. Neville.
Но если сравнить их с 2008, докризисным годом, то они по-прежнему были ниже на 270 млрд рублей.
However, if we compare them with the pre-crisis figures in 2008, they were still lower by 270 billion roubles.
Но если ты заряжаешь дум-дум ты действительно хочешь кому-то причинить вред.
If you load it with Dum-Dums... .. you really want to hurt somebody.