Примеры использования: ничто

- Мама, я хочу, чтобы ты поняла: я люблю Кэти и ничто меня теперь не остановит.
"Mother, I want you to understand that I love Katie, that nothing can stop me now, and that's that."
Ничто из того, о чем он тогда мечтал, не сбылось.
None of the things he had dreamed of at that time had come true.
Я вызвала лишь для того, чтобы тебе стало ясно, что Улисес больше ничего не хочет от тебя.
I just called you to be clear Ulises that does not want anything more to you.
Буйная вечеринка, парочка мертвых приматов... ничего заслуживающего золотой звезды.
A debauched party, a couple of dead primates... not really worthy of a gold star.
- Ничего не случилось. Tuve que rematarlo.
"There's nothing wrong. _Tuve que rematarlo_.
Наш так называемый антиквар сказал миссис Тревитик, что её ожерелье ничего не стоит!
Our so-called antiques expert told Mrs Trevithick that her necklace was worthless!
Он не изменился, ничто не изменилось, а она-то, дурочка, глупая, самовлюбленная дурочка, подумала, что он любит ее.
He hadn't changed, nothing had changed, and she had been a fool, a stupid, conceited, silly fool, thinking he loved her.
Но ничто не сравнится с сегодняшним вечером.
None will compare with tonight.
Я старый потёртый волк, которого ничто не будоражит.
I'm an old scalded wolf, unexcited by anything.
Ничего лучше я представить не мог, чем Ваша изящность и шарм в моём доме.
No greater balm could I desire, than your grace and charm in my home.
Ведь если вы ничего не сделаете ваш маленький участок превратится в Ватерлоо.
Because if you don't do anything about it... your little station is going to turn into Waterloo.
И тут Дюруа впервые подумал о том, что ему ничего не известно о ее прошлом.
Duroy, for the first time, thought of all that he did not know as regarded the past life of this woman.
-Ну да, на Камчатку... Жили мы там в лачуге... Про революцию долго ничего не знали.
"Yes, to Kamchatka. We lived there in a hut. We didn't know anything about the revolution for a long time.
- Ничего, мисс Флинн, - говорит она. - Если мистер Тейбер решил вести себя как ребенок, то и обращаться с ним будут соответственно.
"That's all right, Miss Flinn," she says. "If Mr. Taber chooses to act like a child, he may have to be treated as such.
- Понятия не имею, - ответил Гарри. - Ни открытки, ничего.
“No idea,” said Harry. “There wasn’t a card or anything with it.”
Эти Синты физически ничем не отличаются от других, и всё же Элстер наделил их сознанием.
These synths are physically no different to any others, and yet Elster gave them consciousness.