Примеры использования: никакого
- все
- no
- any
- some
- what
- which
- the
- how
- whatever
- somehow
- what kind
- прочие переводы
- Я занят, - сказал профессор, с отвращением глядя в глазки гостя, но никакого эффекта не добился, так как глазки были неуловимы.
"I am busy," repeated the Professor, looking with loathing into the visitor's eyes, but to no avail for they were too elusive.
Обычно, Лестер Торранс спрашивал дату рождения или какие-либо удостоверения личности звонившего, но в этом случае это определенно не было нужным.
Ordinarily, Lester Torrance would have asked for a birth date or some form of identification from the caller, but in this case it was certainly not necessary. No, Sir.
Я подниму свои исследования о хранилище, начну искать какой термостат наиболее доступен.
I'll pull up my research on the facility, start targeting which thermostats are the most accessible.
И в...6:55, когда вы ушли из номера какой вам показалась мисс Дрейк?
Вы намекаете что моё уважение к коллегам по судебным делам может каким-то образом скомпрометировать моё беспристрастное суждение?
Are you insinuating that my respect for fellow officers of the court will somehow compromise my impartial judgment?
- Никакого тут деликатнейшего дела нет, и даже это стыдно, а я не вам кричал, что "вздор", а Липутину, зачем он прибавляет.
"No sort of delicate subject in it, and indeed it's shameful, and I didn't shout at you that it's nonsense, but at Liputin, because he adds things.
Трясутся, что на какой-то там кафедре узнают, что в каком-то лагере томится некий узник Костоглотов.
They're scared that in some department they'll find out that in some camp there's a prisoner languishing called Kostoglotov.
- И также она вешает салфетки, чтобы он понял, в какой бухте можно безопасно встретиться.
- Не желаю видеть никакого Тыклинского, мне нужны чертежи и прибор... Удивляюсь вашей смелости - являться с пустыми руками...
"I don't want to see any Tyklinski, I want the drawings and the apparatus.... I'm surprised at your boldness, to come here empty-handed...."
Какой сухой, горячий, должно быть, лоб, как темно под глазами и... и как, однако, прекрасен этот овал лица и эти пышные волосы, как..."
What a dry forehead, it must be hot-how dark she is under the eyes, and... and yet how beautiful the oval of her face is and her rich hair, how..."
Вы знаете какой урон нанесли, но проживали свою жизнь так свободно, как желали не стесняясь меня.
- You knew the damage you inflicted, but you have been free to live your life as you wished without embarrassment from me.
Какой бы из жестоких Богов не дал нам эти Беды, они задумали силу Крокера, как раз для такой ситуации.
Whatever cruel God gave us The Troubles, they designed the Crocker curse exactly for this situation.
Это ты и я, Масувус, мы решаем, какой мир они унаследуют.
Коронер сказал, что способ, которым его шея была разорвана противоречит логике и использовалось какое-то оружие.
Добрая девица, - шепнул он мне снова, - в ней много, много... доброго и умного, но, однако ж... замуж... какой странный каприз...
A good girl," he whispered to me again; "there's a great deal, a great deal in her ... that's good and clever but ... to get married ... what a strange caprice . . ."
В этой связи КТК особенно заинтересован в том, какой прогресс достигнут в принятии и осуществлении этих статей.
The CTC would accordingly be especially interested in the progress made with enacting and giving effect to those articles.