Примеры использования: никаким

- Я занят, - сказал профессор, с отвращением глядя в глазки гостя, но никакого эффекта не добился, так как глазки были неуловимы.
"I am busy," repeated the Professor, looking with loathing into the visitor's eyes, but to no avail for they were too elusive.
Я хочу сказать, если хочешь показать какой, ты крутой молодой адвокат одной из местных дам...
I mean, if you want to lay some cool young lawyer vibe on one of the local ladies...
- И также она вешает салфетки, чтобы он понял, в какой бухте можно безопасно встретиться.
- And she hangs napkins to signify which cove is safe for the rendezvous.
И в...6:55, когда вы ушли из номера какой вам показалась мисс Дрейк?
And at...6:55, when you left the room... ..how did Ms Drake seem?
Какой бы из жестоких Богов не дал нам эти Беды, они задумали силу Крокера, как раз для такой ситуации.
Whatever cruel God gave us The Troubles, they designed the Crocker curse exactly for this situation.
- Никакого тут деликатнейшего дела нет, и даже это стыдно, а я не вам кричал, что "вздор", а Липутину, зачем он прибавляет.
"No sort of delicate subject in it, and indeed it's shameful, and I didn't shout at you that it's nonsense, but at Liputin, because he adds things.
Обычно, Лестер Торранс спрашивал дату рождения или какие-либо удостоверения личности звонившего, но в этом случае это определенно не было нужным.
Ordinarily, Lester Torrance would have asked for a birth date or some form of identification from the caller, but in this case it was certainly not necessary. No, Sir.
Теперь, какой из этих магических древних амулетов сможет повергнуть этих монстров.
Now, which one of you magical, ancient amulets can slow those ghouls down?
- Не желаю видеть никакого Тыклинского, мне нужны чертежи и прибор... Удивляюсь вашей смелости - являться с пустыми руками...
"I don't want to see any Tyklinski, I want the drawings and the apparatus.... I'm surprised at your boldness, to come here empty-handed...."
Какой сухой, горячий, должно быть, лоб, как темно под глазами и... и как, однако, прекрасен этот овал лица и эти пышные волосы, как..."
What a dry forehead, it must be hot-how dark she is under the eyes, and... and yet how beautiful the oval of her face is and her rich hair, how..."
Вы знаете какой урон нанесли, но проживали свою жизнь так свободно, как желали не стесняясь меня.
- You knew the damage you inflicted, but you have been free to live your life as you wished without embarrassment from me.
Вы намекаете что моё уважение к коллегам по судебным делам может каким-то образом скомпрометировать моё беспристрастное суждение?
Are you insinuating that my respect for fellow officers of the court will somehow compromise my impartial judgment?
Это ты и я, Масувус, мы решаем, какой мир они унаследуют.
It's you and me, Mahsuvus, we decide what kind of world they inherit.
Коронер сказал, что способ, которым его шея была разорвана противоречит логике и использовалось какое-то оружие.
Coroner says that the way his neck is severed defies logic and use of any conventional-type weapon.
Добрая девица, - шепнул он мне снова, - в ней много, много... доброго и умного, но, однако ж... замуж... какой странный каприз...
A good girl," he whispered to me again; "there's a great deal, a great deal in her ... that's good and clever but ... to get married ... what a strange caprice . . ."
В этой связи КТК особенно заинтересован в том, какой прогресс достигнут в принятии и осуществлении этих статей.
The CTC would accordingly be especially interested in the progress made with enacting and giving effect to those articles.