Примеры использования: неуклюжая

- При первой же встрече я дам капитану Блэку в морду, - хорохорился капеллан и провел по воображаемому противнику два коротких удара слева и довольно неуклюжий крюк справа.
'I'm going to punch Captain Black right in the nose the next time I see him,' gloried the chaplain, throwing two left jabs in the air and then a clumsy haymaker.
Диалог немного неуклюжий, но ты донесла свою мысль.
Dialogue's a little clunky, but you made your point.
Я ненавижу слово "неуклюжий".
I hate that word "hulking."
Дирижер взмахивал палочкой, гремел оркестр, эскадрильи одна за другой маршировали по полю, производили неуклюжий поворот и шагали через весь плац назад к казармам.
One behind the other, the squadrons marched up the field, executed a cumbersome turn around the reviewing stand and marched down the field and back to their barracks.
Ётот неуклюжий, переполненный монстр, рухнувший под собственным весом?
That lumbering, overstaffed monster that collapsed under its own weight?
Неуклюжий и забывчивый - вы и правда теряете хватку.
Inept and forgetful - you ARE losing your touch.
- Неуклюжий, долговязый малый, - продолжал Кроули, - на всех натыкается?
"A lanky gawky fellow," said Crawley, "tumbles over everybody.
Не так близко, мой неуклюжий!
Not so close, my ponderous one.
Он клевый, но он... неуклюжий
He's cool, but he's awkward.
Приземистый, неуклюжий пес проковылял на середину круга и, моргая глазами, остановился против Белого Клыка.
The animal waddled toward the centre of the circle, short and squat and ungainly. He came to a stop and blinked across at White Fang.
Затем он провел неуклюжее сооружение по всей лаборатории.
Finally, he took the unwieldy Machine and drove it all around the laboratory.
Только неуклюжие свитера и пивные животы.
Just bulky sweaters and beer guts.
Неуклюжий ты сукин сын!
You bumbling son of a bitch!
Науки у нас нет, литература неуклюжа, торговля держится на мошенничестве: "не обманешь -- не продашь".
We had no science, our literature was uncouth, our commerce rested on swindling--"No selling without cheating."
Уилл был все тот же - долговязый, неуклюжий, светло-рыжий, с добрыми глазами, покорный, как прирученный зверек.
Will was just the same, lank and gangling, pink of hair, mild of eye, patient as a draft animal.
Я так до сих пор и не выяснила, как такой неуклюжий мужчина может быть привлекательным для этих бедных молодых женщин"
"I have not yet been able to determine how such an oafish man is so attractive to these poor, young women."