Примеры использования: не надейся

Он и не надеялся, что все вещи останутся в целости, но потеря чемодана всерьез его огорчила.
He had not expected any more, but the loss of the suitcase was a serious matter.
Чтобы научиться быть довольным тем, что есть и не надеяться на то, чего не может быть.
To learn to be content with what is and not to hope for what could be.
И раз ты пойман, не надейся больше ни на что.
Once entangled, hope for nothing more.
Зимой у меня очень обострился бронхит, и доктор Уигрэм не надеялся, что я выживу.
I was very ill with my bronchitis in the winter and Doctor Wigram never expected me to pull through.
Тот, кого я никогда не надеялся получить.
Someone I thought I'd never get.
Уж куда-куда, а в эти стены Гэбриэл Эш попасть и не надеялась.
This was the last place Gabrielle Ashe had expected to be going.
- Может, присядете? - спросил он, не надеясь на согласие.
'Would you care to sit down?' he asked, presuming she would not.
Когда ты научишься не надеяться, и не разочаровываться?
When you have learned not to hope and do not be disappointed?
Кармен сказала не надеяться на гаджеты, а включить мозги.
Carmen said not to rely on our gadgets, but to use our heads.
Ранит сильнее, чем никогда ни на что не надеяться.
Hurts more than never hoping for anything.
- Не надейтесь, мы прямо от него.
"It's no use hoping. We've come straight from him."
Я уже и не надеялся тебя увидеть.
Never thought I'd see the day, my man.
Я не надеюсь, мисс Лэйн.
I do not hope, Miss Lane.
- А я и не надеялся, что вы узнаете меня, мисс О'Хара.
"I hardly hoped that you would recall me, Miss O'Hara."
Они проверяют, но мой человек там сказал не сильно надеяться.
They're checking, but my contact there said not to expect much.
- Все эти годы, работая над жилищной проблемой, я не надеялся увидеть результат.
"In all the years I've worked on this problem, I never hoped to see the results in practical application.