Примеры использования: не мешай

И если ты когда-нибудь решишь расстаться со мной и выйти замуж, я обещаю не мешать тебе.
And if ever you feel you ought to leave me and marry someone, I promise not to interfere.
Позвольте напомнить, что сегодня я просил не мешать.
I may say I mentioned particularly that I was not to be disturbed this afternoon.'
- Это не мешает ему защищать баррикаду, -возразил Анжольрас.
"Which does not prevent him from defending it," responded Enjolras.
Решил жить и другим не мешать.
Decided to live and let live.
Доктору не мешало бы голову проверить.
This Doctor needs his head examined.
Не мешайтесь под ногами.
Stay out of our way.
Не мешай мне работать.
Leave me to my work.
- Леночка, не мешай.
"Lenochka, don't interrupt.
И хотя она любила Эшли и не сомневалась, что будет любить его до последнего вздоха, это ничуть не мешало ей кокетничать напропалую и получать предложения руки и сердца.
She could and did love Ashley with the last breath in her body, but that did not prevent her from inveigling other men into asking to marry her.
Он решил не мешать ей, а также не прерывать собственной работы.
He decided not to bother her, and also not to interrupt his own work.
Когда он подполз под стол молодого военного, тот встал, чтобы не мешать ему.
When he crawled under the young officer's desk, the man got up so as not to hinder him.
Викторушка не мешал мне.
Victorushka did not interfere with me.
Никто не мешал ему, и он никому не мешал.
No one bothered him, he bothered no one.
Эй, не мешайте!
И это не мешает быть и в составе НАТО, и в «восьмерке».
And yet it does not prevent these countries from being members of NATO and the G8.
- Вижу, что не мешаешь.
"I know you're not.